Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Дії 1)
|
(Дії 3) →
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Коли настав день П’ятидесятниці, усі вони були однодушно разом.
Наступил день Пятидесятницы,11 и все они были вместе.
Раптом з неба долинув шум, наче подув бурхливий вітер, і наповнив увесь дім, де вони сиділи.
Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.
І з’явилися їм поділені язики, наче вогняні, і осіли на кожного з них.
Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
І всі вони наповнилися Духом Святим і почали говорити іншими мовами, як Дух велів їм промовляти.
Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
А в Єрусалимі перебували юдеї та побожні люди з кожного народу, який під небом.
В Иерусалиме в это время находились благочестивые иудеи из разных стран под небом.
Коли ж стався цей шум, зібрався натовп, і були збентежені, коли почули, що кожний говорить до них їхньою власною мовою.
На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на его родном языке.
Вони в нестямі дивувалися і говорили [один до одного]: Хіба всі ці, які говорять, не галилейці?
Изумляясь и дивясь, они спрашивали: — Разве все эти люди не галилеяне?
Як же це, що ми чуємо кожний своєю рідною мовою, в якій ми народилися?
Как же это каждый из нас слышит их говорящими на нашем родном языке?
Партянці й мідянці, еламітці й ті, хто з Месопотамії, з Юдеї та Кападокії, з Понту й Азії,
Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия,12
Фригії і Памфилії, Єгипту й околиць Лівії, що біля Киринеї, і захожі римляни,
Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к Кирене, жители Рима,
юдеї і прозеліти, критяни й араби, — чуємо, як вони говорять нашими мовами про Божу велич!
иудеи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках!
Тож усі дивувалися і, розгублені, говорили одне одному: Що ж це має бути?
Удивленные и растерянные, они спрашивали друг друга: — Что бы это могло значить?
Інші, глузуючи, казали, що вони понапивалися вина.
Некоторые же посмеивались: — Они напились молодого вина!
А Петро, ставши з одинадцятьма, підвищив свій голос і сказав їм: Мужі юдейські й усі мешканці Єрусалима! Нехай буде це вам відоме, — прислухайтеся до моїх слів!
Петр, поднявшись вместе с другими одиннадцатью и обращаясь к народу, громко сказал: — Иудеи и все жители Иерусалима! Чтобы вам стало понятно, выслушайте внимательно, что я скажу.
Вони не п’яні, як ви думаєте, бо щойно третя година [1] дня.
Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня.13
Але це те, що провістив пророк Йоіл:
Но это исполняются слова пророка Иоиля:
І буде останніми днями, — каже Бог, — Я виллю від Духа Мого на всяке тіло, і будуть пророкувати ваші сини і ваші дочки, а ваші юнаки видіння побачать, і вашим старцям будуть снитися сни.
«В последние дни, — говорит Бог, — Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться сны.
І в ті дні виллю від Духа Мого на Моїх рабів і на Моїх рабинь, і будуть пророкувати.
Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа, и они будут пророчествовать.
І дам чудеса на небі вгорі й ознаки на землі внизу: кров, вогонь і куряву диму.
Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
Сонце обернеться на темряву, а місяць — на кров, перш ніж прийде Господній день, великий та славний!
Солнце превратится во тьму а луна — в кровь, перед тем, как наступит великий и славный день Господа.
І станеться, що кожний, хто покличе Господнє Ім’я, спасеться!
И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен».14
Мужі ізраїльські, послухайте оці слова: Ісуса Назарянина, мужа, про Котрого вам засвідчив Бог могутніми проявами, чудесами й ознаками, які Бог учинив через Нього серед вас, як самі знаєте,
Израильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Иисусе из Назарета: Бог удостоверил вас в том, что послал Иисуса, могущественными делами, чудесами и знамениями, которые, как вы сами знаете, Бог совершал через Него у вас на глазах.
Його, виданого згідно з Божим задумом і передбаченням, ви вбили, прибивши до хреста руками беззаконників;
Его, преданного по замыслу и предведению Бога, вы, пригвоздив руками беззаконников, убили.
та Бог Його воскресив, звільнивши від мук смерті, бо не під силу було їй втримати Його.
Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
Давид говорить про Нього: Я завжди бачив Господа переді мною, бо Він — праворуч мене, щоб я не похитнувся.
Давид говорит о Нем:
«Всегда Я видел Господа перед Собой: Он по правую руку от Меня — Я не поколеблюсь.
Тому зраділо моє серце і звеселився мій язик, навіть тіло моє сповниться надією,
Поэтому веселится сердце Мое, и радуется язык, и тело Мое будет жить надеждой.
бо Ти не залишиш душі моєї в аді й не даси Своєму Святому побачити тління.
Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мертвых и не дашь Твоему Святому увидеть тление.
Ти дав мені пізнати дороги життя і сповниш мене радістю присутності Своєї!
Ты показал Мне пути жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим».15
Мужі-брати! Потрібно сміливо сказати вам про патріарха Давида, який помер і був похований, і його гріб у нас аж дотепер.
Братья, разрешите мне сказать вам прямо, что праотец Давид умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня.
Будучи пророком і знаючи, що Бог клятвою пообіцяв йому з його нащадків [підняти Христа за тілом і] посадити на його престолі,
Он был пророком, и, зная, что Бог обещал ему с клятвой возвести на его престол одного из его потомков,16
він пророче говорив про воскресіння Христа, що Він не залишиться в аді, і тіло Його не побачить тління.
он, видя будущее, говорил о воскресении Христа, что Он не был оставлен в мире мертвых и Его тело не увидело тления.17
Цього Ісуса воскресив Бог, свідками чого є ми всі.
И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!
Отже, правицею Божою був Він вознесений, обітницю Святого Духа одержав від Отця і вилив те, що ви бачите і чуєте.
Он был вознесен и посажен по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
Давид не піднявся на небо, бо сам говорить: Сказав Господь Господу моєму: Сядь праворуч Мене,
Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал:
«Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
доки не покладу Твоїх ворогів під Твої ноги!
пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим».18
Тому нехай певно знає весь дім Ізраїля, що і Господом, і Христом зробив Його Бог — Цього Ісуса, Якого ви розіп’яли!
Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что Этого Иисуса, Которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Христом!
Почувши, вони розчулилися серцем і сказали Петрові й іншим апостолам: Що ж нам робити, мужі-брати?
Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петра и других апостолов: — Братья, что нам делать?
А Петро [сказав] їм: Покайтеся, і нехай охреститься кожний з вас в Ім’я Ісуса Христа на прощення ваших гріхів, і приймете дар Святого Духа!
Петр отвечал: — Покайтесь, и пусть каждый из вас будет крещен во имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.
Адже для вас ця обітниця і для ваших дітей, і для всіх тих, хто далеко, кого лише покличе Господь, Бог наш!
Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Господом, нашим Богом.
Багатьма іншими словами він свідчив та заохочував їх, кажучи: Спасайтеся від цього лукавого роду!
И многими другими словами Петр увещевал их, говоря: — Спасайтесь от этого развращенного поколения.
Отже, вони, прийнявши [з любов’ю] його слово, охрестилися; і приєдналися до них того дня зо три тисячі душ.
Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.
Перебували вони постійно в навчанні апостолів і в братерській спільності, у ламанні хліба та в молитвах.
Они твердо держались учения апостолов, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.
І страх охопив кожну душу, бо багато чудес і ознак сталося через апостолів; [в Єрусалимі панував великий страх серед усіх].
Все были полны трепета перед Богом, и через апостолов совершалось много чудес и знамений.
А всі, які повірили, були разом і мали все спільне.
Все верующие были вместе, и все у них было общее.
Вони продавали маєтки та майно і ділилися ним з усіма, хто потребував.
Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
І щодня вони однодушно перебували в храмі та, ламаючи по домах хліб, у радості й простоті серця приймали їжу,
Каждый день они собирались в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,
вихваляючи Бога та маючи милість у всіх людей. Господь же додавав до них щодня тих, які спасалися.
прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
← (Дії 1)
|
(Дії 3) →