Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Коли настав день П’ятидесятниці, усі вони були однодушно разом.
При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.
Раптом з неба долинув шум, наче подув бурхливий вітер, і наповнив увесь дім, де вони сиділи.
И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились.
І з’явилися їм поділені язики, наче вогняні, і осіли на кожного з них.
И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
І всі вони наповнилися Духом Святим і почали говорити іншими мовами, як Дух велів їм промовляти.
И исполнились все Духа Святого, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
А в Єрусалимі перебували юдеї та побожні люди з кожного народу, який під небом.
В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небесами.
Коли ж стався цей шум, зібрався натовп, і були збентежені, коли почули, що кожний говорить до них їхньою власною мовою.
Когда сделался этот шум, собрался народ, и пришёл в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием.
Вони в нестямі дивувалися і говорили [один до одного]: Хіба всі ці, які говорять, не галилейці?
И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
Як же це, що ми чуємо кожний своєю рідною мовою, в якій ми народилися?
Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились.
Партянці й мідянці, еламітці й ті, хто з Месопотамії, з Юдеї та Кападокії, з Понту й Азії,
Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии,
Фригії і Памфилії, Єгипту й околиць Лівії, що біля Киринеї, і захожі римляни,
Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,
юдеї і прозеліти, критяни й араби, — чуємо, як вони говорять нашими мовами про Божу велич!
критяне и аравитяне, слышим их, нашими языками говорящих о великих делах Божиих?
Тож усі дивувалися і, розгублені, говорили одне одному: Що ж це має бути?
И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит?
Інші, глузуючи, казали, що вони понапивалися вина.
А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина.
А Петро, ставши з одинадцятьма, підвищив свій голос і сказав їм: Мужі юдейські й усі мешканці Єрусалима! Нехай буде це вам відоме, — прислухайтеся до моїх слів!
Пётр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи Иудейские, и все живущие в Иерусалиме! сие да будет вам известно, и внимайте словам моим:
Вони не п’яні, як ви думаєте, бо щойно третя година [1] дня.
они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня;
І буде останніми днями, — каже Бог, — Я виллю від Духа Мого на всяке тіло, і будуть пророкувати ваші сини і ваші дочки, а ваші юнаки видіння побачать, і вашим старцям будуть снитися сни.
«И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут.
І в ті дні виллю від Духа Мого на Моїх рабів і на Моїх рабинь, і будуть пророкувати.
И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.
І дам чудеса на небі вгорі й ознаки на землі внизу: кров, вогонь і куряву диму.
И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь и огонь и курение дыма.
Сонце обернеться на темряву, а місяць — на кров, перш ніж прийде Господній день, великий та славний!
Солнце превратится во тьму, и луна — в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный.
І станеться, що кожний, хто покличе Господнє Ім’я, спасеться!
И будет: всякий, кто призовёт имя Господне, спасётся».
Мужі ізраїльські, послухайте оці слова: Ісуса Назарянина, мужа, про Котрого вам засвідчив Бог могутніми проявами, чудесами й ознаками, які Бог учинив через Нього серед вас, як самі знаєте,
Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами и чудесами и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете,
Його, виданого згідно з Божим задумом і передбаченням, ви вбили, прибивши до хреста руками беззаконників;
Сего, по определённому совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили;
та Бог Його воскресив, звільнивши від мук смерті, бо не під силу було їй втримати Його.
но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
Давид говорить про Нього: Я завжди бачив Господа переді мною, бо Він — праворуч мене, щоб я не похитнувся.
Ибо Давид говорит о Нём: «видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался.
Тому зраділо моє серце і звеселився мій язик, навіть тіло моє сповниться надією,
Оттого возрадовалось сердце моё и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании,
бо Ти не залишиш душі моєї в аді й не даси Своєму Святому побачити тління.
ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления.
Ти дав мені пізнати дороги життя і сповниш мене радістю присутності Своєї!
Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим».
Мужі-брати! Потрібно сміливо сказати вам про патріарха Давида, який помер і був похований, і його гріб у нас аж дотепер.
Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер и погребён, и гроб его у нас до сего дня.
Будучи пророком і знаючи, що Бог клятвою пообіцяв йому з його нащадків [підняти Христа за тілом і] посадити на його престолі,
Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его,
він пророче говорив про воскресіння Христа, що Він не залишиться в аді, і тіло Його не побачить тління.
Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления.
Цього Ісуса воскресив Бог, свідками чого є ми всі.
Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
Отже, правицею Божою був Він вознесений, обітницю Святого Духа одержав від Отця і вилив те, що ви бачите і чуєте.
Итак, Он, быв вознесён десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святого Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите.
Давид не піднявся на небо, бо сам говорить: Сказав Господь Господу моєму: Сядь праворуч Мене,
Ибо Давид не восшёл на небеса; но сам говорит: «сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
доки не покладу Твоїх ворогів під Твої ноги!
доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих».
Тому нехай певно знає весь дім Ізраїля, що і Господом, і Христом зробив Його Бог — Цього Ісуса, Якого ви розіп’яли!
Итак, твёрдо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли.
Почувши, вони розчулилися серцем і сказали Петрові й іншим апостолам: Що ж нам робити, мужі-брати?
Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия?
А Петро [сказав] їм: Покайтеся, і нехай охреститься кожний з вас в Ім’я Ісуса Христа на прощення ваших гріхів, і приймете дар Святого Духа!
Пётр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святого Духа.
Адже для вас ця обітниця і для ваших дітей, і для всіх тих, хто далеко, кого лише покличе Господь, Бог наш!
Ибо вам принадлежит обетование и детям вашим и всем дальним, кого ни призовёт Господь Бог наш.
Багатьма іншими словами він свідчив та заохочував їх, кажучи: Спасайтеся від цього лукавого роду!
И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращённого.
Отже, вони, прийнявши [з любов’ю] його слово, охрестилися; і приєдналися до них того дня зо три тисячі душ.
Итак, охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трёх тысяч.
Перебували вони постійно в навчанні апостолів і в братерській спільності, у ламанні хліба та в молитвах.
И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.
І страх охопив кожну душу, бо багато чудес і ознак сталося через апостолів; [в Єрусалимі панував великий страх серед усіх].
Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме.
А всі, які повірили, були разом і мали все спільне.
Все же верующие были вместе и имели всё общее.
Вони продавали маєтки та майно і ділилися ним з усіма, хто потребував.
И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.
І щодня вони однодушно перебували в храмі та, ламаючи по домах хліб, у радості й простоті серця приймали їжу,
И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца,