Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Мужі-брати і батьки! Вислухайте тепер моє виправдання перед вами.
            Мужи братия и отцы! выслушайте теперь моё оправдание перед вами.
            Почувши, що заговорив до них єврейською мовою, ще більше притихли. А він сказав:
            Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они ещё более утихли. Он сказал:
            Я — чоловік-юдей, який народився в Тарсі в Килікії, вихований у цьому ж місті, біля ніг Гамалиїла, докладно навчений батьківського закону: я — ревнитель Бога, як усі ви сьогодні.
            я Иудеянин, родившийся в Тарсе Киликийском, воспитанный в сём городе при ногах Гамалиила, тщательно наставленный в отеческом законе, ревнитель по Боге, как и все вы ныне.
            Я цей напрям учення переслідував аж до смерті, в’яжучи і передаючи до в’язниці чоловіків і жінок, —
            Я даже до смерти гнал последователей сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин,
            як засвідчать про мене всі старші й первосвященик. Від них я одержав листи до братів у Дамаску й пішов, аби зв’язаними привести в Єрусалим для покарання тих, які там були.
            как засвидетельствует о мне первосвященник и все старейшины, от которых и письма взяв к братиям, живущим в Дамаске, я шёл, чтобы тамошних привести в оковах в Иерусалим на истязание.
            Але сталося, коли я йшов і наближався до Дамаска, десь опівдні раптом з неба засяяло довкола мене велике світло.
            Когда же я был в пути и приближался к Дамаску, около полудня вдруг осиял меня великий свет с неба.
            Я впав на землю і почув голос, який говорив мені: Савле, Савле, чому Мене переслідуєш?
            Я упал на землю и услышал голос, говоривший мне: «Савл, Савл! что ты гонишь Меня?»
            Я відповів: Хто Ти, Господи? Сказав мені: Я — Ісус Назарянин, Якого ти переслідуєш.
            Я отвечал: «кто Ты, Господи?» Он сказал мне: «Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь».
            А ті, хто був зі мною, побачили світло [і перелякалися], але голосу, який говорив до мене, не чули.
            Бывшие же со мною свет видели, и пришли в страх; но голоса Говорившего мне не слыхали.
            Я запитав: Господи, що мені робити? А Господь промовив до мене: Встань, іди в Дамаск, а там скажуть тобі про все, що потрібно тобі робити!
            Тогда я сказал: «Господи! что мне делать?» Господь же сказал мне: «встань и иди в Дамаск, и там тебе сказано будет всё, что назначено тебе делать».
            І оскільки від того яскравого світла я не бачив, то ті, хто був зі мною, вели мене в Дамаск за руку.
            А как я от славы света того лишился зрения, то бывшие со мною за руку привели меня в Дамаск.
            А один Ананій, побожний, згідно із Законом, муж, про якого добре свідчать усі юдеї — мешканці [Дамаска], —
            Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске,
            прийшов до мене, став і сказав мені: Савле, брате, прозрій! І в тій хвилині я побачив його.
            пришёл ко мне и, подойдя, сказал мне: «брат Савл! прозри». И я тотчас увидел его.
            Він же сказав: Бог наших батьків призначив тебе, щоб ти пізнав Його волю і побачив Праведного та почув голос з Його уст,
            Он же сказал мне: Бог отцов наших предъизбрал тебя, чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его,
            бо ти будеш Йому свідком перед усіма людьми про те, що побачив і почув.
            потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.
            А тепер чого очікуєш? Устань, охрестися та обмий свої гріхи, прикликавши Його Ім’я!
            Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса».
            І сталося, коли я повернувся до Єрусалима і молився в храмі, — в пориві захоплення
            Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришёл я в исступление,
            я побачив Його… Він говорив до мене: Поспіши, швидше виходь з Єрусалима, бо не приймуть твого свідчення про Мене!
            и увидел Его, и Он сказал мне: «поспеши и выйди скорее из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства о Мне».
            А я сказав: Господи, вони самі знають, що я кидав до в’язниць та бив по синагогах тих, які вірять у Тебе,
            Я сказал: «Господи! им известно, что я верующих в Тебя заключал в темницы и бил в синагогах,
            а коли лилася кров Твого свідка Степана, то я сам стояв і, схвалюючи [його вбивство], стеріг одяг тих, які його вбивали!
            и когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я там стоял, одобрял убиение его и стерёг одежды побивавших его».
            Та Він сказав мені: Іди, тому що Я пошлю тебе далеко — до народів.
            И Он сказал мне: «иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам».
            Слухали його аж до цього слова, а тоді піднесли свої голоси, вигукуючи: Геть такого із землі, бо не годиться йому жити!
            До этого слова слушали его; а за сим подняли крик, говоря: истреби от земли такого! ибо ему не должно жить.
            Вони кричали, кидали одяг і жбурляли порох у повітря.
            Между тем как они кричали, метали одежды и бросали пыль на воздух,
            Тож тисяцький звелів відвести його до казарми, наказавши бичуванням допитати його, щоби зрозуміти, з якої причини так кричали проти нього.
            тысяченачальник повелел ввести его в крепость, приказав бичевать его, чтобы узнать, по какой причине так кричали против него.
            А коли розтягли його ременями, то Павло сказав сотникові, який стояв: Хіба вам дозволено бичувати чоловіка — римлянина і не засудженого?
            Но когда растянули его ремнями, Павел сказал стоявшему сотнику: разве вам позволено бичевать Римского гражданина, да и без суда?
            Почувши, сотник підійшов до тисяцького й сповістив, кажучи: [Вважай], що хочеш робити, бо цей чоловік — римлянин!
            Услышав это, сотник подошёл и донёс тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек — Римский гражданин.
            Наблизившись, тисяцький запитав його: Скажи мені, ти римлянин? Він відказав: Так.
            Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.
            А тисяцький відповів: Я набув це громадянство за великі гроші. Павло ж сказав: А я в ньому й народився.
            Тысяченачальник отвечал: я за большие деньги приобрел это гражданство. Павел же сказал: а я и родился в нём.
            Тоді від нього негайно відступили ті, які мали його допитувати, а тисяцький налякався, довідавшись, що він римлянин і що він його зв’язав.
            Тогда тотчас отступили от него хотевшие пытать его. А тысяченачальник, узнав, что он Римский гражданин, испугался, что связал его.
            А наступного дня, бажаючи краще дізнатися, у чому його звинувачують юдеї, звільнив його [з кайданів] і наказав, аби прийшли первосвященики й увесь синедріон [1]. І, привівши Павла, поставив його перед ними.
            На другой день, желая достоверно узнать, в чём обвиняют его Иудеи, освободил его от оков и повелел собраться первосвященникам и всему синедриону и, выведя Павла, поставил его перед ними.