Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Дії 23:29
-
Переклад Турконяка
Я виявив, що його звинувачували в питаннях їхнього Закону і що немає жодної провини, вартої смерті або кайданів.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
я пересвідчився, що його винуватять у спірних точках їхнього закону, а немає в нього ніякої вини, що потягала б за собою смерть або кайдани. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і знайшов, що обвинували його про питання закону їх, та нїякої вини, достойної смерти або кайданів, нема в йому. -
(ua) Сучасний переклад ·
Я з’ясував, що їх звинувачення пов’язані зі спірними питаннями про їхній Закон. За цим чоловіком немає провини, яка б вимагала смерті або ув’язнення. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Я знайшов, що його винуватять у спірних речах їхнього Зако́ну, і що провини не має він жа́дної, ва́ртої смерти або ланцюгі́в. -
(ru) Синодальный перевод ·
и нашёл, что его обвиняют в спорных мнениях, касающихся закона их, но что нет в нём никакой вины, достойной смерти или оков. -
(en) King James Bible ·
Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds. -
(en) New International Version ·
I found that the accusation had to do with questions about their law, but there was no charge against him that deserved death or imprisonment. -
(en) English Standard Version ·
I found that he was being accused about questions of their law, but charged with nothing deserving death or imprisonment. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я понял, что обвинение связано со спорными вопросами их Закона и что он не виновен ни в чем, заслуживающем смерти или заключения в темницу. -
(en) New King James Version ·
I found out that he was accused concerning questions of their law, but had nothing charged against him deserving of death or chains. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и выяснил, что все обвинения против него касаются их же собственного закона, но ни в чём, заслуживающем смерти или заключения, он не повинен. -
(en) New American Standard Bible ·
and I found him to be accused over questions about their Law, but under no accusation deserving death or imprisonment. -
(en) Darby Bible Translation ·
whom I found to be accused of questions of their law, but to have no charge laid against him [making him] worthy of death or of bonds. -
(en) New Living Translation ·
I soon discovered the charge was something regarding their religious law — certainly nothing worthy of imprisonment or death.