Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 23) | (Дії 25) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • А через п’ять днів прибув первосвященик Ананій зі старшими та якимсь промовцем Тертилом, котрі скаржилися намісникові на Павла.
  • Paul before Felix

    After five days the high priest Ananias came down with some elders, with an attorney named Tertullus, and they brought charges to the governor against Paul.
  • Коли його закликали, Тертил почав звинувачувати, кажучи: Маємо тривалий мир — завдяки тобі, і завдяки твоїй дбайливості цей народ має добробут;
  • After Paul had been summoned, Tertullus began to accuse him, saying to the governor,
    “Since we have through you attained much peace, and since by your providence reforms are being carried out for this nation,
  • це ми, преславний Феліксе, завжди й усюди зі щирою вдячністю визнаємо.
  • we acknowledge this in every way and everywhere, most excellent Felix, with all thankfulness.
  • Але щоби довго тебе не турбувати, прошу тебе з властивою тобі доброзичливістю коротко вислухати нас.
  • “But, that I may not weary you any further, I beg you to grant us, by your kindness, a brief hearing.
  • Бо знайшовши цього згубного чоловіка, який провокує колотнечу між усіма юдеями в цілому світі, який є провідником назорейської єресі
  • “For we have found this man a real pest and a fellow who stirs up dissension among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.
  • та намагався збезчестити храм, ми схопили його [й хотіли судити за нашим Законом.
  • “And he even tried to desecrate the temple; and then we arrested him. [We wanted to judge him according to our own Law.
  • А тисяцький Лисій, надійшовши з великою силою, вирвав його з наших рук, наказавши його обвинувачам з’явитися до тебе].
  • “But Lysias the commander came along, and with much violence took him out of our hands,
  • Від нього зможеш сам, розпитавши, про все це довідатися, у чому ми його звинувачуємо.
  • ordering his accusers to come before you.] By examining him yourself concerning all these matters you will be able to ascertain the things of which we accuse him.”
  • Приєдналися і юдеї, стверджуючи, що так воно і є.
  • The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
  • А Павло, коли намісник дав йому знак говорити, відповів: Знаючи, що ти багато років є суддею цього народу, відважно себе захищатиму,
  • When the governor had nodded for him to speak, Paul responded:
    “Knowing that for many years you have been a judge to this nation, I cheerfully make my defense,
  • бо ти можеш довідатися, що не більше дванадцяти днів, як я прийшов у Єрусалим поклонитися.
  • since you can take note of the fact that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  • І ні в храмі, ні в синагогах, ні в місті не знайшли мене, щоб я з кимсь сперечався або зчиняв колотнечу між людьми;
  • “Neither in the temple, nor in the synagogues, nor in the city itself did they find me carrying on a discussion with anyone or causing a riot.
  • не можуть вони довести тобі й того, у чому тепер мене звинувачують.
  • “Nor can they prove to you the charges of which they now accuse me.
  • Визнаю перед тобою, що згідно із цим напрямом вчення, який вони звуть єрессю, я служу Богові батьків, вірячи в усе, що написано в Законі та в Пророків.
  • “But this I admit to you, that according to the Way which they call a sect I do serve the God of our fathers, believing everything that is in accordance with the Law and that is written in the Prophets;
  • І маю в Бозі надію на те, чого вони й самі очікують: що має бути воскресіння [мертвих] — праведних і неправедних.
  • having a hope in God, which these men cherish themselves, that there shall certainly be a resurrection of both the righteous and the wicked.
  • І я пильно дбаю про те, щоби завжди мати незаплямовану совість перед Богом і людьми.
  • “In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before God and before men.
  • А по багатьох роках прийшов я, щоби принести моєму народові милостиню та пожертвування.
  • “Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings;
  • При цьому знайшли мене очищеного в храмі, а не з юрбою і не із заколотом.
  • in which they found me occupied in the temple, having been purified, without any crowd or uproar. But there were some Jews from Asia —
  • Деяким же юдеям з Азії належало б перед тобою стати й говорити, коли мають щось проти мене.
  • who ought to have been present before you and to make accusation, if they should have anything against me.
  • Або хай вони самі скажуть, яку неправду знайшли [в мене], коли я стояв перед синедріоном;
  • “Or else let these men themselves tell what misdeed they found when I stood before the Council,
  • хіба що цей єдиний вислів, який я вигукнув, стоячи між ними: Сьогодні ви мене судите за воскресіння мертвих!
  • other than for this one statement which I shouted out while standing among them, ‘For the resurrection of the dead I am on trial before you today.’”
  • [Почувши це], Фелікс, дуже добре обізнаний із цим напрямом учення, відклав їхню справу, кажучи: Коли тисяцький Лисій прийде, розсуджу вас!
  • But Felix, having a more exact knowledge about the Way, put them off, saying, “When Lysias the commander comes down, I will decide your case.”
  • І він наказав сотникові охороняти його, але дати полегшення і нікому з близьких не забороняти йому прислуговувати [чи приходити] до нього.
  • Then he gave orders to the centurion for him to be kept in custody and yet have some freedom, and not to prevent any of his friends from ministering to him.
  • А через декілька днів прийшов Фелікс зі своєю дружиною Друзилою, яка була юдейкою, покликав Павла, щоби почути від нього про віру в Ісуса Христа.
  • But some days later Felix arrived with Drusilla, his wife who was a Jewess, and sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus.
  • Коли він говорив про праведність, стриманість та майбутній суд, Фелікс, перелякавшись, відповів: Тепер досить, іди, а відповідного часу я покличу тебе!
  • But as he was discussing righteousness, self-control and the judgment to come, Felix became frightened and said, “Go away for the present, and when I find time I will summon you.”
  • Водночас він сподівався, що Павло дасть йому грошей, [щоб він його відпустив]. Тому й часто його викликав та розмовляв з ним.
  • At the same time too, he was hoping that money would be given him by Paul; therefore he also used to send for him quite often and converse with him.
  • Коли минуло два роки, на зміну Феліксові прибув його наступник Порцій Фест. Та Фелікс, бажаючи догодити юдеям, залишив Павла ув’язненим.
  • But after two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, and wishing to do the Jews a favor, Felix left Paul imprisoned.

  • ← (Дії 23) | (Дії 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025