Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
А через п’ять днів прибув первосвященик Ананій зі старшими та якимсь промовцем Тертилом, котрі скаржилися намісникові на Павла.
            Пять дней спустя первосвященник Анания с некоторыми старейшинами и юристом Тертуллом пришел в Кесарию, чтобы представить наместнику обвинение против Павла.
            Коли його закликали, Тертил почав звинувачувати, кажучи: Маємо тривалий мир — завдяки тобі, і завдяки твоїй дбайливості цей народ має добробут;
            Когда Павла ввели, Тертулл представил обвинение против него:
            це ми, преславний Феліксе, завжди й усюди зі щирою вдячністю визнаємо.
            — Достопочтеннейший Феликс! Мы всегда и повсюду с глубокой признательностью принимаем твои реформы на благо этого народа и благодарим тебя за тот прочный мир, который установился при твоем разумном правлении.
            Але щоби довго тебе не турбувати, прошу тебе з властивою тобі доброзичливістю коротко вислухати нас.
            Чтобы тебя более не утруждать, я попрошу тебя с твоей обычной добротой выслушать нашу короткую просьбу.
            Бо знайшовши цього згубного чоловіка, який провокує колотнечу між усіма юдеями в цілому світі, який є провідником назорейської єресі
            Мы находим этого человека нарушителем спокойствия, он — зачинщик мятежей среди иудеев по всему миру. Он главарь назорейской секты126
            та намагався збезчестити храм, ми схопили його [й хотіли судити за нашим Законом.
            и пытался даже осквернить храм. Поэтому мы его арестовали и хотели судить по нашему Закону.
            А тисяцький Лисій, надійшовши з великою силою, вирвав його з наших рук, наказавши його обвинувачам з’явитися до тебе].
            Но командир римского полка Лисий силой забрал его из наших рук,
            Від нього зможеш сам, розпитавши, про все це довідатися, у чому ми його звинувачуємо.
            велев его обвинителям идти к тебе.127 Когда ты допросишь его, ты и сам узнаешь обо всем, в чем мы обвиняем его.
            Приєдналися і юдеї, стверджуючи, що так воно і є.
            Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что все сказанное истинно.
            А Павло, коли намісник дав йому знак говорити, відповів: Знаючи, що ти багато років є суддею цього народу, відважно себе захищатиму,
            Наместник подал знак Павлу, и тот начал защитную речь: 
— Мне известно, что ты уже много лет судишь этот народ, и я рад, что мне предоставляется возможность высказаться перед тобой в свою защиту.
            — Мне известно, что ты уже много лет судишь этот народ, и я рад, что мне предоставляется возможность высказаться перед тобой в свою защиту.
бо ти можеш довідатися, що не більше дванадцяти днів, як я прийшов у Єрусалим поклонитися.
            Тебе нетрудно будет удостовериться в том, что не больше двенадцати дней тому назад я пришел на поклонение в Иерусалим.
            І ні в храмі, ні в синагогах, ні в місті не знайшли мене, щоб я з кимсь сперечався або зчиняв колотнечу між людьми;
            Мои обвинители не видели, чтобы я спорил с кем-либо в храме или же возмущал народ в синагогах или в каком-либо другом месте города.
            не можуть вони довести тобі й того, у чому тепер мене звинувачують.
            Они не могут доказать обвинений, которые сейчас выдвигают против меня.
            Визнаю перед тобою, що згідно із цим напрямом вчення, який вони звуть єрессю, я служу Богові батьків, вірячи в усе, що написано в Законі та в Пророків.
            Но я признаю, что поклоняюсь Богу наших отцов128 и следую Пути, который мои обвинители называют сектой. Я верю всему, что записано в Законе и у Пророков,
            І маю в Бозі надію на те, чого вони й самі очікують: що має бути воскресіння [мертвих] — праведних і неправедних.
            и у меня такая же надежда на Бога, как и у этих людей — надежда на то, что будет воскресение как праведных, так и неправедных.
            І я пильно дбаю про те, щоби завжди мати незаплямовану совість перед Богом і людьми.
            Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Богом и перед людьми.
            А по багатьох роках прийшов я, щоби принести моєму народові милостиню та пожертвування.
            После нескольких лет отсутствия я прибыл  в Иерусалим , чтобы передать моему народу пожертвования для бедных и принести жертвы.
            При цьому знайшли мене очищеного в храмі, а не з юрбою і не із заколотом.
            Меня застали в храме, когда я совершал обрядовое очищение. Но там не было никакой толпы и никаких беспорядков,
            Деяким же юдеям з Азії належало б перед тобою стати й говорити, коли мають щось проти мене.
            пока не пришли несколько иудеев из  провинции  Азия, которым и следовало бы представить здесь свои обвинения, если у них есть, в чем меня обвинить.
            Або хай вони самі скажуть, яку неправду знайшли [в мене], коли я стояв перед синедріоном;
            Или же пусть присутствующие здесь скажут, какую вину они нашли за мной, когда меня допрашивал Высший Совет.
            хіба що цей єдиний вислів, який я вигукнув, стоячи між ними: Сьогодні ви мене судите за воскресіння мертвих!
            Может быть, я виновен в том, что выкрикнул там: «Меня судят сегодня перед вами за  надежду на  воскресение мертвых»?
            [Почувши це], Фелікс, дуже добре обізнаний із цим напрямом учення, відклав їхню справу, кажучи: Коли тисяцький Лисій прийде, розсуджу вас!
            Феликс, который был довольно хорошо знаком с Путем, прервал слушание. 
— Я вынесу решение по вашему вопросу, когда придет командир полка Лисий, — сказал он.
            — Я вынесу решение по вашему вопросу, когда придет командир полка Лисий, — сказал он.
І він наказав сотникові охороняти його, але дати полегшення і нікому з близьких не забороняти йому прислуговувати [чи приходити] до нього.
            Он приказал сотнику содержать Павла под стражей, но предоставить ему некоторую свободу и разрешить его друзьям заботиться о его нуждах.
            А через декілька днів прийшов Фелікс зі своєю дружиною Друзилою, яка була юдейкою, покликав Павла, щоби почути від нього про віру в Ісуса Христа.
            Спустя несколько дней Феликс пришел со своей женой — иудеянкой по имени Друзилла — и послал за Павлом, чтобы послушать о его вере в Иисуса Христа.
            Коли він говорив про праведність, стриманість та майбутній суд, Фелікс, перелякавшись, відповів: Тепер досить, іди, а відповідного часу я покличу тебе!
            Павел говорил о праведности, воздержании и будущем суде. Феликса это испугало, и он сказал: 
— Довольно на сегодня! Ступай, но при случае я тебя позову.
            — Довольно на сегодня! Ступай, но при случае я тебя позову.
Водночас він сподівався, що Павло дасть йому грошей, [щоб він його відпустив]. Тому й часто його викликав та розмовляв з ним.
            Он также надеялся, что Павел предложит ему взятку, и поэтому часто приказывал привести его и беседовал с ним.