Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 26) | (Дії 28) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Коли вирішили, що ми маємо відплисти до Італії, передали Павла та деяких інших в’язнів сотникові полку кесаря, на ім’я Юлій.
  • Когда решено было плыть нам в Италию, то отдали Павла и некоторых других узников сотнику Августова полка, именем Юлию.
  • Тож сівши на адрамитський корабель, який мав пливти до азійських місць, ми відпливли. З нами був Аристарх, македонець із Солуня.
  • Мы взошли на Адрамитский корабль и отправились, намереваясь плыть около Асийских мест. С нами был Аристарх, Македонянин из Фессалоники.
  • Наступного дня ми причалили в Сидоні. Юлій ставився до Павла по-людськи і дозволив піти до друзів скористатися їхньою турботою.
  • На другой день пристали к Сидону. Юлий, поступая с Павлом человеколюбиво, позволил ему сходить к друзьям и воспользоваться их усердием.
  • Вирушивши звідти, прибули ми до Кіпру, бо був зустрічний вітер.
  • Отправившись оттуда, мы приплыли в Кипр, по причине противных ветров,
  • Коли перепливли килікійське й памфилійське моря, прибули ми до Мири, що в Ликії.
  • и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.
  • І тут сотник, знайшовши олександрійський корабель, який плив до Італії, посадив нас на нього.
  • Там сотник нашёл Александрийский корабль, плывущий в Италию, и посадил нас на него.
  • Повільно пливучи багато днів і ледь допливши до Кніда, бо не дозволяв нам вітер, ми пропливли повз Крит біля Салмони.
  • Медленно плавая многие дни и едва поровнявшись с Книдом, по причине неблагоприятного нам ветра, мы подплыли к Криту при Салмоне.
  • Ледве минувши його, ми пристали до одного місця, що зветься Добра Пристань, поблизу якого було місто Ласея.
  • Пробравшись же с трудом мимо него, прибыли к одному месту, называемому Хорошие Пристани, близ которого был город Ласея.
  • Як минуло чимало часу і плавання вже стало небезпечним, бо й піст уже минув, Павло радив,
  • Но как прошло довольно времени, и плавание было уже опасно, потому что и пост уже прошёл, то Павел советовал,
  • кажучи їм: Мужі, я бачу, що плавання буде небезпечним і з великими втратами — не тільки для вантажу та корабля, а й для наших душ.
  • говоря им: мужи! я вижу, что плавание будет с затруднениями и с большим вредом не только для груза и корабля, но и для нашей жизни.
  • Та сотник довіряв більше керманичеві й власникові судна, ніж тому, що говорив Павло.
  • Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.
  • Оскільки пристань не була зручною для зимівлі, більшість радила відпливти звідти, щоби при можливості дістатися до Финіки й перезимувати в критській пристані, зверненій до півдня і відкритій для північно-західних вітрів.
  • А как пристань не была приспособлена к зимовке, то многие давали совет отправиться оттуда, чтобы, если можно, дойти до Финика, пристани Критской, лежащей против юго-западного и северо-западного ветра, и там перезимовать.
  • Тож як повіяв південний вітер, подумали, що досягли бажаного, тому підняли вітрила й попливли повз Крит.
  • Подул южный ветер, и они, подумав, что уже получили желаемое, отправились, и поплыли поблизости Крита.
  • Та незабаром повіяв супротивний рвучкий вітер, який зветься евракилон.
  • Но скоро поднялся против него ветер бурный, называемый эвроклидон.
  • Коли підхопило корабель, і він не міг протистояти вітрові, ми здалися, і нас понесло.
  • Корабль схватило так, что он не мог противиться ветру, и мы носились, отдавшись волнам.
  • Підпливши до одного острова, що зветься Клавда, насилу змогли втримати рятувальний човен,
  • И, набежав на один островок, называемый Клавдой, мы едва могли удержать лодку.
  • якого витягли, і вжили допоміжних засобів, обв’язуючи корабель. Побоюючись, щоб не попасти на мілину Сирту, спустили вітрило; і так нас носило.
  • Подняв её, стали употреблять пособия и обвязывать корабль; боясь же, чтобы не сесть на мель, спустили парус и таким образом носились.
  • Наступного дня, як нас сильно кидала буря, ми почали викидати вантаж,
  • На другой день, по причине сильного обуревания, начали выбрасывать груз,
  • а третього дня власноручно повикидали корабельне знаряддя.
  • а на третий мы своими руками побросали с корабля вещи.
  • Тому що багато днів не з’являлися ні сонце, ні зорі, а буря сильно налягала, ми повністю втратили надію на порятунок.
  • Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звёзд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.
  • Оскільки довго не їли, то Павло, ставши серед них, сказав: О, мужі! Потрібно було слухати мене й не відпливати з Криту, — то ми не зазнали би цього лиха та втрати.
  • И как долго не ели, то Павел, став посреди них, сказал: мужи! надлежало послушаться меня и не отходить от Крита, чем и избежали бы сих затруднений и вреда.
  • Тепер же благаю вас: кріпіться, бо не загине душа жодного з вас, а тільки корабель.
  • Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль.
  • Тому що цієї ночі переді мною постав ангел Бога, Якому я належу та Якому служу,
  • Ибо Ангел Бога, Которому принадлежу я и Которому служу, явился мне в эту ночь
  • і сказав: Не бійся, Павле! Тобі треба стати перед кесарем, і ось подарував тобі Бог усіх, хто пливе з тобою!
  • и сказал: «не бойся, Павел! тебе должно предстать пред кесаря, и вот, Бог даровал тебе всех плывущих с тобою».
  • Тому кріпіться, мужі! Бо я вірю Богові, що станеться так, як мені було сказано.
  • Посему ободритесь, мужи, ибо я верю Богу, что будет так, как мне сказано.
  • Ми маємо добратися до якогось острова.
  • Нам должно быть выброшенными на какой-нибудь остров.
  • А коли надійшла чотирнадцята ніч, як носило нас в Адріатиці, опівночі моряки здогадувалися, що наближаються до якоїсь землі.
  • В четырнадцатую ночь, как мы носимы были в Адриатическом море, около полуночи корабельщики стали догадываться, что приближаются к какой-то земле,
  • І закинувши лот, виявили, що було двадцять сажнів [1]; пропливши ще трохи й знову закинувши, з’ясували, що було п’ятнадцять сажнів.
  • и, вымерив глубину, нашли двадцать сажен; потом на небольшом расстоянии, вымерив опять, нашли пятнадцать сажен.
  • А боячись, аби якось не наскочити на скелясті місця, кинули з корми корабля чотири якорі й молилися, аби настав день.
  • Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня.
  • Коли ж моряки намагалися втекти з корабля і спустили човен у море, вдаючи, ніби з носа хочуть закинути якорі,
  • Когда же корабельщики хотели бежать с корабля и спускали на море лодку, делая вид, будто хотят бросить якоря с носа,
  • Павло сказав сотникові й воїнам: Якщо вони не залишаться на кораблі, ви не зможете врятуватися!
  • Павел сказал сотнику и воинам: если они не останутся на корабле, то вы не можете спастись.
  • Тоді воїни перерізали канати човна й дали йому впасти.
  • Тогда воины отсекли верёвки у лодки, и она упала.
  • А коли почало розвиднятися, Павло благав усіх вживати їжу, кажучи: Сьогодні чотирнадцятий день ви продовжуєте чекати голодними, нічого не ївши.
  • Перед наступлением дня Павел уговаривал всех принять пищу, говоря: сегодня четырнадцатый день, как вы, в ожидании, остаётесь без пищи, не вкушая ничего.
  • Тому благаю вас вживати їжу, бо це для вашого порятунку. Жодному з вас і волосина з голови не впаде.
  • Потому прошу вас принять пищу: это послужит к сохранению вашей жизни; ибо ни у кого из вас не пропадёт волос с головы.
  • Сказавши це й узявши хліб, він у всіх на очах віддав хвалу Богові та, переломивши, почав їсти.
  • Сказав это и взяв хлеб, он возблагодарил Бога перед всеми и, разломив, начал есть.
  • Тоді всі підбадьорилися і почали вживати їжу.
  • Тогда все ободрились и также приняли пищу.
  • Було нас усіх на кораблі двісті сімдесят шість душ.
  • Было же всех нас на корабле двести семьдесят шесть душ.
  • Наситившись їжею, почали полегшувати корабель, викидаючи збіжжя в море.
  • Насытившись же пищею, стали облегчать корабль, выкидывая пшеницу в море.
  • А коли настав день, не розпізнали землі та побачили якусь затоку з піщаним берегом, до якої і хотіли, при можливості, причалити кораблем.
  • Когда настал день, земли не узнавали, а усмотрели только некоторый залив, имеющий отлогий берег, к которому и решились, если можно, пристать с кораблём.
  • Піднявши якорі, пустилися в море, водночас послабили канати на стерні й, піднявши мале вітрило, оскільки дув вітер, попрямували до берега.
  • И, подняв якоря, пошли по морю и, развязав рули и подняв малый парус по ветру, держали к берегу.
  • Наскочивши на мілину, корабель застряг; ніс загруз і став нерухомий, а корму розбивало силою хвиль.
  • Попали на косу, и корабль сел на мель. Нос увяз и остался недвижим, а корма разбивалась силою волн.
  • Воїни радили повбивати в’язнів, щоб ніхто не поплив і не втік.
  • Воины согласились было умертвить узников, чтобы кто-нибудь, выплыв, не убежал.
  • Але сотник, бажаючи врятувати Павла, стримав їх від цього наміру й наказав тим, хто може плавати, першими стрибати й добиратися до берега,
  • Но сотник, желая спасти Павла, удержал их от сего намерения, и велел умеющим плавать первым броситься и выйти на землю,
  • а інші — хто на дошках, хто на уламках з корабля. І сталося так, що всі врятувалися на землю.
  • прочим же спасаться кому на досках, а кому на чем-нибудь от корабля; и таким образом все спаслись на землю.

  • ← (Дії 26) | (Дії 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025