Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Петро та Іван ішли до храму на молитву на дев’яту годину [1].
Peter Heals a Lame Beggar
One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer — at three in the afternoon.
One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer — at three in the afternoon.
І був тут один чоловік, кривий від народження; його приносили і садовили щодня перед воротами храму, котрі називали Гарними, аби просив милостиню у тих, хто приходив до храму.
Now a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts.
Побачивши Петра й Івана, які хотіли увійти до храму, він почав просити милостиню.
When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money.
Поглянули на нього Петро з Іваном і сказали: Подивися на нас!
Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, “Look at us!”
Він пильно дивився на них, сподіваючись щось від них одержати.
So the man gave them his attention, expecting to get something from them.
А Петро сказав: Срібла й золота не маю, але що маю, те й даю тобі: в Ім’я Ісуса Христа Назарянина встань і ходи!
Then Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.”
І, узявши його за праву руку, підвів його. Відразу ж зміцніли його стопи й суглоби. Підскочивши, він устав і почав ходити.
Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong.
Тож ввійшов з ними в храм, ходив і підскакував, хвалячи Бога.
He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
І весь народ побачив, як він ходив і вихваляв Бога.
When all the people saw him walking and praising God,
Коли ж дізналися, що це той, який сидів заради милостині біля Гарних воріт храму, переповнилися страхом і подивом від того, що з ним сталося.
they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
Оскільки він був біля Петра й Івана, то збігся до них весь здивований народ у притвор, який називається Соломоновим.
Peter Speaks to the Onlookers
While the man held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.
While the man held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.
Побачивши це, Петро звернувся до народу: Мужі ізраїльські! Чого дивуєтеся із цього? Чому дивитеся на нас так, наче ми своєю силою або побожністю зробили, щоб він ходив?
When Peter saw this, he said to them: “Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk?
Бог Авраама, Бог Ісаака і Бог Якова, Бог наших батьків, прославив Свого слугу Ісуса, Якого ви видали й відреклися перед Пилатом, який присудив Його відпустити.
The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.
Ви відреклися від Святого й Праведного, а випросили звільнити вам людину-вбивцю.
You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.
Володаря життя ви вбили, та Бог воскресив Його з мертвих, свідками чого є ми.
You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.
І вірою в Ім’я Його — Його Ім’я оздоровило того, кого бачите й знаєте. Віра, яка від Нього, дала йому це зцілення перед усіма вами.
By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see.
А тепер, [мужі-] брати, знаю, що зробили ви так через незнання — і так само ваші володарі.
“Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders.
Бог провістив наперед устами всіх пророків, що Христос має постраждати; так Він і виконав.
But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Messiah would suffer.
Тож покайтеся і наверніться, аби були стерті ваші гріхи,
Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord,
щоб від обличчя Господнього прийшов час відлиги, щоби послав наперед призначеного вам Ісуса Христа,
and that he may send the Messiah, who has been appointed for you — even Jesus.
бо треба, щоб небо прийняло Його до часу відновлення всього, про що Бог говорив устами Своїх святих відвічних пророків.
Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
Мойсей провіщав [батькам], що Господь, Бог ваш, підійме вам Пророка з братів ваших, як і мене: Його слухайте в усьому, що тільки скаже вам.
For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.
Буде так, що кожна душа, яка не послухає Того Пророка, буде вигублена з народу.
І так само всі пророки — від Самуїла й пізніших — говорили й сповіщали про ці дні.
“Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days.
Ви — сини пророків і Завіту, який Бог заповів вашим батькам, кажучи Авраамові: І в нащадкові твоєму благословляться всі народи землі!