Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Петро та Іван ішли до храму на молитву на дев’яту годину [1].
Однажды в девятый час,19 во время молитвы,20 Петр и Иоанн шли в храм.
І був тут один чоловік, кривий від народження; його приносили і садовили щодня перед воротами храму, котрі називали Гарними, аби просив милостиню у тих, хто приходив до храму.
В это время туда принесли человека, хромого от рождения. Его каждый день оставляли у ворот, которые назывались Прекрасными, и он просил милостыню у входящих в храм.
Побачивши Петра й Івана, які хотіли увійти до храму, він почав просити милостиню.
Увидев Петра и Иоанна, которые хотели войти в храм, он попросил и у них.
Поглянули на нього Петро з Іваном і сказали: Подивися на нас!
Петр и Иоанн пристально посмотрели на него, и Петр сказал:
— Взгляни на нас!
— Взгляни на нас!
Він пильно дивився на них, сподіваючись щось від них одержати.
Человек поднял глаза, ожидая получить от них что-нибудь.
А Петро сказав: Срібла й золота не маю, але що маю, те й даю тобі: в Ім’я Ісуса Христа Назарянина встань і ходи!
Но Петр сказал:
— Серебра и золота у меня нет, но то, что есть, я даю тебе. Во имя Иисуса Христа из Назарета — встань и ходи!
— Серебра и золота у меня нет, но то, что есть, я даю тебе. Во имя Иисуса Христа из Назарета — встань и ходи!
І, узявши його за праву руку, підвів його. Відразу ж зміцніли його стопи й суглоби. Підскочивши, він устав і почав ходити.
Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли.
Тож ввійшов з ними в храм, ходив і підскакував, хвалячи Бога.
Он вскочил на ноги и начал ходить. Он вошел с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Бога.
І весь народ побачив, як він ходив і вихваляв Бога.
И все люди видели его ходящим и восхваляющим Бога.
Коли ж дізналися, що це той, який сидів заради милостині біля Гарних воріт храму, переповнилися страхом і подивом від того, що з ним сталося.
Они узнавали в нем того человека, который сидел и просил милостыню у Прекрасных ворот храма, и удивлялись тому, что с ним произошло.
Оскільки він був біля Петра й Івана, то збігся до них весь здивований народ у притвор, який називається Соломоновим.
Нищий держался за Петра и Иоанна, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Соломона.
Побачивши це, Петро звернувся до народу: Мужі ізраїльські! Чого дивуєтеся із цього? Чому дивитеся на нас так, наче ми своєю силою або побожністю зробили, щоб він ходив?
Увидев это, Петр обратился к народу:
— Израильтяне, почему вас это так удивляет? Почему вы смотрите на нас так, будто это мы своими силами или благочестием сделали, что этот человек ходит?
— Израильтяне, почему вас это так удивляет? Почему вы смотрите на нас так, будто это мы своими силами или благочестием сделали, что этот человек ходит?
Бог Авраама, Бог Ісаака і Бог Якова, Бог наших батьків, прославив Свого слугу Ісуса, Якого ви видали й відреклися перед Пилатом, який присудив Його відпустити.
Бог Авраама, Исаака и Иакова, Бог наших отцов,21 прославил Своего Слугу22 Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, хотя тот хотел освободить Его.
Ви відреклися від Святого й Праведного, а випросили звільнити вам людину-вбивцю.
Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
Володаря життя ви вбили, та Бог воскресив Його з мертвих, свідками чого є ми.
Вы убили Начальника жизни, но Бог воскресил Его из мертвых, и мы этому свидетели.
І вірою в Ім’я Його — Його Ім’я оздоровило того, кого бачите й знаєте. Віра, яка від Нього, дала йому це зцілення перед усіма вами.
Имя Его укрепило этого человека, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, исцелила его у вас на глазах.
А тепер, [мужі-] брати, знаю, що зробили ви так через незнання — і так само ваші володарі.
Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.
Бог провістив наперед устами всіх пророків, що Христос має постраждати; так Він і виконав.
Но именно так Бог исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Христу предстоят страдания.
Тож покайтеся і наверніться, аби були стерті ваші гріхи,
Итак, покайтесь и обратитесь к Богу, чтобы ваши грехи были стерты,
щоб від обличчя Господнього прийшов час відлиги, щоби послав наперед призначеного вам Ісуса Христа,
чтобы от Господа пришли времена обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Христа — Иисуса.
бо треба, щоб небо прийняло Його до часу відновлення всього, про що Бог говорив устами Своїх святих відвічних пророків.
Но Иисус должен оставаться на небесах, пока не наступит время, когда Бог восстановит все, время о котором Он давно возвещал через Своих святых пророков.
Мойсей провіщав [батькам], що Господь, Бог ваш, підійме вам Пророка з братів ваших, як і мене: Його слухайте в усьому, що тільки скаже вам.
Ведь Моисей сказал:
«Из ваших братьев
Господь, ваш Бог,
поставит вам Пророка, подобного мне.
Вы должны слушать Его во всем,
что бы Он ни сказал вам.
Буде так, що кожна душа, яка не послухає Того Пророка, буде вигублена з народу.
И всякий, кто не послушает того Пророка,
будет искоренен из народа».23
І так само всі пророки — від Самуїла й пізніших — говорили й сповіщали про ці дні.
Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни.
Ви — сини пророків і Завіту, який Бог заповів вашим батькам, кажучи Авраамові: І в нащадкові твоєму благословляться всі народи землі!
Вы же — наследники пророков и наследники завета, который Бог заключил с вашими отцами. Он сказал Аврааму:
«Через твое потомство получат благословение
все народы на земле».24