Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 2) | (Дії 4) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Петро та Іван ішли до храму на молитву на дев’яту годину [1].
  • Пётр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.
  • І був тут один чоловік, кривий від народження; його приносили і садовили щодня перед воротами храму, котрі називали Гарними, аби просив милостиню у тих, хто приходив до храму.
  • И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.
  • Побачивши Петра й Івана, які хотіли увійти до храму, він почав просити милостиню.
  • Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни.
  • Поглянули на нього Петро з Іваном і сказали: Подивися на нас!
  • Пётр с Иоанном, всмотревшись в него, сказал: взгляни на нас.
  • Він пильно дивився на них, сподіваючись щось від них одержати.
  • И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-нибудь.
  • А Петро сказав: Срібла й золота не маю, але що маю, те й даю тобі: в Ім’я Ісуса Христа Назарянина встань і ходи!
  • Но Пётр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи.
  • І, узявши його за праву руку, підвів його. Відразу ж зміцніли його стопи й суглоби. Підскочивши, він устав і почав ходити.
  • И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,
  • Тож ввійшов з ними в храм, ходив і підскакував, хвалячи Бога.
  • и вскочив, стал, и начал ходить, и вошёл с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога.
  • І весь народ побачив, як він ходив і вихваляв Бога.
  • И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
  • Коли ж дізналися, що це той, який сидів заради милостині біля Гарних воріт храму, переповнилися страхом і подивом від того, що з ним сталося.
  • и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним.
  • Оскільки він був біля Петра й Івана, то збігся до них весь здивований народ у притвор, який називається Соломоновим.
  • И как исцелённый хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
  • Побачивши це, Петро звернувся до народу: Мужі ізраїльські! Чого дивуєтеся із цього? Чому дивитеся на нас так, наче ми своєю силою або побожністю зробили, щоб він ходив?
  • Увидев это, Пётр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит?
  • Бог Авраама, Бог Ісаака і Бог Якова, Бог наших батьків, прославив Свого слугу Ісуса, Якого ви видали й відреклися перед Пилатом, який присудив Його відпустити.
  • Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его.
  • Ви відреклися від Святого й Праведного, а випросили звільнити вам людину-вбивцю.
  • Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
  • Володаря життя ви вбили, та Бог воскресив Його з мертвих, свідками чого є ми.
  • а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мёртвых, чему мы свидетели.
  • І вірою в Ім’я Його — Його Ім’я оздоровило того, кого бачите й знаєте. Віра, яка від Нього, дала йому це зцілення перед усіма вами.
  • И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами.
  • А тепер, [мужі-] брати, знаю, що зробили ви так через незнання — і так само ваші володарі.
  • Впрочем, я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению;
  • Бог провістив наперед устами всіх пророків, що Христос має постраждати; так Він і виконав.
  • Бог же как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил.
  • Тож покайтеся і наверніться, аби були стерті ваші гріхи,
  • Итак, покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,
  • щоб від обличчя Господнього прийшов час відлиги, щоби послав наперед призначеного вам Ісуса Христа,
  • да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлёт Он предназначенного вам Иисуса Христа,
  • бо треба, щоб небо прийняло Його до часу відновлення всього, про що Бог говорив устами Своїх святих відвічних пророків.
  • Которого небо должно было принять до времён совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века.
  • Мойсей провіщав [батькам], що Господь, Бог ваш, підійме вам Пророка з братів ваших, як і мене: Його слухайте в усьому, що тільки скаже вам.
  • Моисей сказал отцам: «Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всём, что Он ни будет говорить вам;
  • Буде так, що кожна душа, яка не послухає Того Пророка, буде вигублена з народу.
  • и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа».
  • І так само всі пророки — від Самуїла й пізніших — говорили й сповіщали про ці дні.
  • И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии.
  • Ви — сини пророків і Завіту, який Бог заповів вашим батькам, кажучи Авраамові: І в нащадкові твоєму благословляться всі народи землі!
  • Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: «и в семени твоём благословятся все племена земные».
  • Воскресивши Слугу Свого, Бог насамперед послав Його вам, і Він благословить вас, щоб відвернувся кожний з вас від свого зла!
  • Бог, воскресив Сына Своего Иисуса, к вам первым послал Его благословить вас, отвращая каждого от злых дел ваших.

  • ← (Дії 2) | (Дії 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025