Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 8) | (Дії 10) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Савло, ще дихаючи погрозою і вбивством на Господніх учнів, підійшов до первосвященика
  • Saul’s Conversion

    Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priest
  • й випросив у нього листів у Дамаск — до синагог, аби привести зв’язаними в Єрусалим тих, кого знайде з того напряму вчення, — чоловіків і жінок.
  • and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.
  • Коли ж він ішов і наближався вже до Дамаска, раптом його осяяло світло з неба.
  • As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
  • Він упав на землю і почув голос, який говорив йому: Савле, Савле, чому ти Мене переслідуєш?
  • He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
  • А він запитав: Хто ти, Господи? Він же відповів: Я — Ісус, Якого ти переслідуєш. [Важко тобі бити ногою колючку!]
  • “Who are you, Lord?” Saul asked.
    “I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied.
  • Тож встань, увійди до міста, і скажуть тобі, що тобі потрібно робити!
  • “Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”
  • Люди, які подорожували з ним, стояли й дивувалися, бо чули голос, але нікого не бачили.
  • The men traveling with Saul stood there speechless; they heard the sound but did not see anyone.
  • Савло ж підвівся із землі, і хоч очі його були відкриті, він нічого не бачив. Тож, ведучи його за руку, вони ввійшли в Дамаск.
  • Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing. So they led him by the hand into Damascus.
  • Три дні він не бачив, не їв і не пив.
  • For three days he was blind, and did not eat or drink anything.
  • У Дамаску був один учень на ім’я Ананій. І Господь у видінні сказав йому: Ананію! А той відповів: Ось я, Господи!
  • In Damascus there was a disciple named Ananias. The Lord called to him in a vision, “Ananias!”
    “Yes, Lord,” he answered.
  • Господь же промовив до нього: Встань, піди на вулицю, що зветься Рівна, у домі Юди шукай тарсянина на ім’я Савло, бо ось він молиться.
  • The Lord told him, “Go to the house of Judas on Straight Street and ask for a man from Tarsus named Saul, for he is praying.
  • У видінні він побачив, що муж на ім’я Ананій прийшов і поклав на нього руки, щоб він прозрів.
  • In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”
  • Та Ананій відповів: Господи, чув я від багатьох про цього чоловіка, скільки зла він наробив твоїм святим у Єрусалимі!
  • “Lord,” Ananias answered, “I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem.
  • І тут має владу від первосвящеників ув’язнювати всіх, хто кличе Твоє Ім’я.
  • And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name.”
  • А Господь йому сказав: Іди, бо для Мене він є вибраною посудиною, аби понести Моє Ім’я до народів, до царів і до синів Ізраїля.
  • But the Lord said to Ananias, “Go! This man is my chosen instrument to proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel.
  • Тому що Я покажу йому, скільки має він постраждати за Моє Ім’я!
  • I will show him how much he must suffer for my name.”
  • Тож Ананій пішов, увійшов до хати, поклав на нього руки й сказав: Савле, брате! Послав мене Господь Ісус, Який з’явився тобі в дорозі, котрою ти йшов, щоб ти прозрів і наповнився Духом Святим.
  • Then Ananias went to the house and entered it. Placing his hands on Saul, he said, “Brother Saul, the Lord — Jesus, who appeared to you on the road as you were coming here — has sent me so that you may see again and be filled with the Holy Spirit.”
  • І в мить наче якась луска відпала з його очей, і він став бачити, а вставши, охрестився
  • Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
  • і прийняв їжу, аби підкріпитися. Декілька днів він пробув з учнями, які перебували в Дамаску.
  • and after taking some food, he regained his strength.Saul in Damascus and Jerusalem


    Saul spent several days with the disciples in Damascus.
  • І в синагогах він відразу ж почав проповідувати про Ісуса, що Він — Син Божий.
  • At once he began to preach in the synagogues that Jesus is the Son of God.
  • Тож дивувалися всі, хто слухав, і говорили: Хіба це не той, котрий переслідував у Єрусалимі тих, які прикликають це Ім’я, а сюди прийшов, щоби в’язати їх і вести до первосвящеників?
  • All those who heard him were astonished and asked, “Isn’t he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?”
  • Савло ще більше міцнів і бентежив юдеїв, які жили в Дамаску, доводячи, що Він є Христос.
  • Yet Saul grew more and more powerful and baffled the Jews living in Damascus by proving that Jesus is the Messiah.
  • А як минуло чимало днів, юдеї змовилися вбити його.
  • After many days had gone by, there was a conspiracy among the Jews to kill him,
  • Савлові ж їхня змова стала відома. І вони стерегли брами день і ніч, щоб його вбити.
  • but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.
  • Та учні, взявши його, вночі спустили по стіні в кошику.
  • But his followers took him by night and lowered him in a basket through an opening in the wall.
  • Прийшовши в Єрусалим, він намагався приєднатися до учнів, та всі боялися його, не вірячи, що він є учнем.
  • When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple.
  • А Варнава, взявши його, привів до апостолів і розповів їм, як Павло в дорозі побачив Господа, Який говорив до нього, та як у Дамаску він відважно промовляв в Ім’я Ісуса.
  • But Barnabas took him and brought him to the apostles. He told them how Saul on his journey had seen the Lord and that the Lord had spoken to him, and how in Damascus he had preached fearlessly in the name of Jesus.
  • І він був з ними, входячи й виходячи з Єрусалима, сміливо проповідуючи в Ім’я Господа.
  • So Saul stayed with them and moved about freely in Jerusalem, speaking boldly in the name of the Lord.
  • Говорив же й диспутував з елліністами, а вони шукали його, щоб убити.
  • He talked and debated with the Hellenistic Jews,a but they tried to kill him.
  • Довідавшись про це, брати повели його до Кесарії, а звідти відіслали до Тарса.
  • When the believers learned of this, they took him down to Caesarea and sent him off to Tarsus.
  • Отже, Церква по всій Юдеї, Галилеї та Самарії мала мир, збудовуючись і ходячи в Господньому страсі, наповнювалася втіхою Святого Духа.
  • Then the church throughout Judea, Galilee and Samaria enjoyed a time of peace and was strengthened. Living in the fear of the Lord and encouraged by the Holy Spirit, it increased in numbers.
  • Коли Петро обходив усіх, прибув він і до святих, які жили в Лідді.
  • Aeneas and Dorcas

    As Peter traveled about the country, he went to visit the Lord’s people who lived in Lydda.
  • Знайшов там одного чоловіка на ім’я Еней, котрий вісім років лежав у ліжку, бо був паралізований.
  • There he found a man named Aeneas, who was paralyzed and had been bedridden for eight years.
  • І сказав йому Петро: Енею, зціляє тебе Ісус Христос! Устань і прибери свою постіль! І той відразу встав.
  • “Aeneas,” Peter said to him, “Jesus Christ heals you. Get up and roll up your mat.” Immediately Aeneas got up.
  • Побачили його всі, які жили в Лідді та в Сароні, і навернулися до Господа.
  • All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
  • А в Йопії була одна учениця на ім’я Тавита, що в перекладі означає Сарна; вона була сповнена добрих діл і милостинь, які чинила.
  • In Joppa there was a disciple named Tabitha (in Greek her name is Dorcas); she was always doing good and helping the poor.
  • А сталося так, що вона тими днями захворіла й померла. Обмили її й поклали у верхній кімнаті.
  • About that time she became sick and died, and her body was washed and placed in an upstairs room.
  • Оскільки Лідда була близько до Йопії, то учні, почувши, що Петро там, послали до нього двох мужів, благаючи: Не полінуйся прийти до нас!
  • Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, “Please come at once!”
  • Уставши, Петро пішов з ними. Коли прийшов, завели його до верхньої кімнати. Усі вдови обступили його, плачучи й показуючи одяг і покривала, які робила Сарна, коли була з ними.
  • Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
  • А Петро, випровадивши всіх і схилившись на коліна, помолився. І повернувшись, сказав тілу: Тавито, встань! Вона розплющила свої очі і, побачивши Петра, сіла.
  • Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, “Tabitha, get up.” She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
  • Подавши їй руку, він підвів її. І, покликавши святих і вдовиць, він поставив її перед ними живою.
  • He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called for the believers, especially the widows, and presented her to them alive.
  • Це стало відомо по всій Йопії, і люди повірили в Господа.
  • This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.
  • Сталося так, що багато днів він залишався в Йопії, в одного Симона, який виправляв шкури.
  • Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.

  • ← (Дії 8) | (Дії 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025