Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Дії 8) | (Дії 10) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Савло, ще дихаючи погрозою і вбивством на Господніх учнів, підійшов до первосвященика
  • Между тем, Савл всё ещё пытался запугать и уничтожить учеников Господа. Он пошёл к первосвященнику
  • й випросив у нього листів у Дамаск — до синагог, аби привести зв’язаними в Єрусалим тих, кого знайде з того напряму вчення, — чоловіків і жінок.
  • и попросил письмо к синагогам в Дамаске, чтобы, если он найдёт последователей пути Христова, будь то мужчины или женщины, он мог привести их связанными в Иерусалим.
  • Коли ж він ішов і наближався вже до Дамаска, раптом його осяяло світло з неба.
  • Когда он шёл, приближаясь к Дамаску, его внезапно озарил свет с небес,
  • Він упав на землю і почув голос, який говорив йому: Савле, Савле, чому ти Мене переслідуєш?
  • и упал он на землю. И услышал он голос, говоривший: "Савл, Савл, почему ты преследуешь Меня?"
  • А він запитав: Хто ти, Господи? Він же відповів: Я — Ісус, Якого ти переслідуєш. [Важко тобі бити ногою колючку!]
  • Он спросил: "Кто Ты, Господи?" Голос ответил: "Я Иисус, Которого ты преследуешь.
  • Тож встань, увійди до міста, і скажуть тобі, що тобі потрібно робити!
  • Но встань, и иди в город, там тебе будет сказано, что надлежит тебе делать".
  • Люди, які подорожували з ним, стояли й дивувалися, бо чули голос, але нікого не бачили.
  • Люди же, бывшие с ним, от изумления потеряли дар речи: они слышали голос, но никого не видели.
  • Савло ж підвівся із землі, і хоч очі його були відкриті, він нічого не бачив. Тож, ведучи його за руку, вони ввійшли в Дамаск.
  • Савл поднялся с земли, но, открыв глаза, ничего не увидел. Его взяли за руку и повели в Дамаск.
  • Три дні він не бачив, не їв і не пив.
  • И три дня он ничего не видел, ничего не ел и не пил.
  • У Дамаску був один учень на ім’я Ананій. І Господь у видінні сказав йому: Ананію! А той відповів: Ось я, Господи!
  • В Дамаске был ученик Иисуса по имени Анания. И в видении Господь сказал ему: "Анания!" Тот ответил: "Вот я, Господи".
  • Господь же промовив до нього: Встань, піди на вулицю, що зветься Рівна, у домі Юди шукай тарсянина на ім’я Савло, бо ось він молиться.
  • Господь сказал ему: "Поднимись, и пойди на улицу, которая называется Прямой, и в доме Иуды спроси тарсянина по имени Савл, ибо он молится там,
  • У видінні він побачив, що муж на ім’я Ананій прийшов і поклав на нього руки, щоб він прозрів.
  • и было ему видение, что человек по имени Анания вошёл и возложил на него руки, чтобы он мог снова видеть".
  • Та Ананій відповів: Господи, чув я від багатьох про цього чоловіка, скільки зла він наробив твоїм святим у Єрусалимі!
  • Анания ответил: "Господи, от многих слышал я об этом человеке, обо всём том зле, что причинил он Твоему народу в Иерусалиме.
  • І тут має владу від первосвящеників ув’язнювати всіх, хто кличе Твоє Ім’я.
  • А сюда он пришёл по приказанию первосвященников, чтобы схватить всех, кто верит в Тебя".
  • А Господь йому сказав: Іди, бо для Мене він є вибраною посудиною, аби понести Моє Ім’я до народів, до царів і до синів Ізраїля.
  • Но Господь сказал ему: "Ступай, ибо человек этот есть орудие, избранное Мною, дабы он провозгласил имя Моё перед царями, перед сынами Израиля и перед другими народами.
  • Тому що Я покажу йому, скільки має він постраждати за Моє Ім’я!
  • Я Сам укажу ему, сколько он должен пострадать во имя Моё".
  • Тож Ананій пішов, увійшов до хати, поклав на нього руки й сказав: Савле, брате! Послав мене Господь Ісус, Який з’явився тобі в дорозі, котрою ти йшов, щоб ти прозрів і наповнився Духом Святим.
  • И Анания ушёл и явился в тот дом, и, возложив на Савла руки, сказал: "Брат Савл, Господь Иисус, явившийся тебе по дороге сюда, послал меня, чтобы к тебе вернулось зрение и чтобы ты исполнился Святого Духа".
  • І в мить наче якась луска відпала з його очей, і він став бачити, а вставши, охрестився
  • И с глаз его тут же опало нечто, подобное рыбьей чешуе, и зрение вернулось к нему, и он поднялся и принял крещение,
  • і прийняв їжу, аби підкріпитися. Декілька днів він пробув з учнями, які перебували в Дамаску.
  • а потом поел, и почувствовал, что силы вернулись к нему.
  • І в синагогах він відразу ж почав проповідувати про Ісуса, що Він — Син Божий.
  • Несколько дней он пробыл в Дамаске с учениками, а потом пошёл прямо по синагогам и стал провозглашать, что Иисус-Сын Божий.
  • Тож дивувалися всі, хто слухав, і говорили: Хіба це не той, котрий переслідував у Єрусалимі тих, які прикликають це Ім’я, а сюди прийшов, щоби в’язати їх і вести до первосвящеників?
  • И все, кто слышал его, в изумлении говорили: "Не тот ли это человек, который пытался уничтожить в Иерусалиме тех, кто поверил в Этого Человека? Разве он пришёл сюда не для того, чтобы схватить их и отвести к первосвященникам?"
  • Савло ще більше міцнів і бентежив юдеїв, які жили в Дамаску, доводячи, що Він є Христос.
  • Речи его становились всё убедительнее, и он приводил в замешательсто евреев, живших в Дамаске, доказывая, что Этот Человек и есть Христос.
  • А як минуло чимало днів, юдеї змовилися вбити його.
  • Прошло много дней, и иудеи сговорились убить его.
  • Савлові ж їхня змова стала відома. І вони стерегли брами день і ніч, щоб його вбити.
  • Они стерегли городские ворота днём и ночью, чтобы убить его, но Савлу стало известно об их умысле.
  • Та учні, взявши його, вночі спустили по стіні в кошику.
  • Ученики пришли к нему ночью и спустили его в корзине за городскую стену.
  • Прийшовши в Єрусалим, він намагався приєднатися до учнів, та всі боялися його, не вірячи, що він є учнем.
  • Когда Савл пришёл в Иерусалим, он попытался присоединиться к ученикам Иисуса, но все они боялись его, не веря, что он ученик.
  • А Варнава, взявши його, привів до апостолів і розповів їм, як Павло в дорозі побачив Господа, Який говорив до нього, та як у Дамаску він відважно промовляв в Ім’я Ісуса.
  • Тогда Варнава взял его, привёл к апостолам и объяснил им, как явился Савлу Господь, как Он говорил с ним по пути в Дамаск и как смело Савл проповедовал в Дамаске во имя Иисуса.
  • І він був з ними, входячи й виходячи з Єрусалима, сміливо проповідуючи в Ім’я Господа.
  • И Савл оставался с ними, часто бывая в Иерусалиме и смело проповедуя во имя Господа.
  • Говорив же й диспутував з елліністами, а вони шукали його, щоб убити.
  • Он говорил и спорил с теми иудеями, которые говорили по-гречески, но они пытались убить его.
  • Довідавшись про це, брати повели його до Кесарії, а звідти відіслали до Тарса.
  • Братья же его, узнав об этом, отвели его в Кесарию и отослали в Тарс.
  • Отже, Церква по всій Юдеї, Галилеї та Самарії мала мир, збудовуючись і ходячи в Господньому страсі, наповнювалася втіхою Святого Духа.
  • И церковь по всей Иудее, Галилее и Самарии обрела мир и укреплялась. И так как они пребывали в страхе Господнем и Дух Святой поощрял их, число их учеников всё время умножалось.
  • Коли Петро обходив усіх, прибув він і до святих, які жили в Лідді.
  • Проходя через города, Пётр навестил верующих, живших в Лидде.
  • Знайшов там одного чоловіка на ім’я Еней, котрий вісім років лежав у ліжку, бо був паралізований.
  • Там он нашёл одного человека по имени Еней, в течение восьми лет прикованного к постели, так как он был разбит параличом.
  • І сказав йому Петро: Енею, зціляє тебе Ісус Христос! Устань і прибери свою постіль! І той відразу встав.
  • Пётр сказал ему: "Еней, Иисус Христос исцеляет тебя. Поднимись, и убери постель, ибо ты сам можешь теперь сделать это!" И тот тотчас же поднялся.
  • Побачили його всі, які жили в Лідді та в Сароні, і навернулися до Господа.
  • И видели его все живущие в Лидде и в Сароне, и обратились к Господу.
  • А в Йопії була одна учениця на ім’я Тавита, що в перекладі означає Сарна; вона була сповнена добрих діл і милостинь, які чинила.
  • В Иоппии была последовательница по имени Тавифа, по-гречески Доркада, что значит "серна", и творила добро, и подавала милостыню бедным.
  • А сталося так, що вона тими днями захворіла й померла. Обмили її й поклали у верхній кімнаті.
  • В те дни она заболела и умерла. Её обмыли и положили в комнате наверху.
  • Оскільки Лідда була близько до Йопії, то учні, почувши, що Петро там, послали до нього двох мужів, благаючи: Не полінуйся прийти до нас!
  • А так как Лидда была недалеко от Иоппии, то ученики, услышав, что Пётр в Лидде, послали к нему двоих, прося: "Приди к нам немедля".
  • Уставши, Петро пішов з ними. Коли прийшов, завели його до верхньої кімнати. Усі вдови обступили його, плачучи й показуючи одяг і покривала, які робила Сарна, коли була з ними.
  • И вот Пётр собрался и пошёл с ними. Когда он пришёл, отвели его в комнату наверху, и все вдовы окружили его. Плача, они показывали ему рубашки и платья, которые сшила Дорка, пока была с ними.
  • А Петро, випровадивши всіх і схилившись на коліна, помолився. І повернувшись, сказав тілу: Тавито, встань! Вона розплющила свої очі і, побачивши Петра, сіла.
  • Пётр, выслав их из комнаты, упал на колени и стал молиться. Затем, повернувшись к умершей, сказал: "Тавифа, встань". Она открыла глаза и, увидев Петра, села.
  • Подавши їй руку, він підвів її. І, покликавши святих і вдовиць, він поставив її перед ними живою.
  • Подав ей руку, Пётр помог женщине встать. И он созвал всех верующих и вдов и показал им её живой.
  • Це стало відомо по всій Йопії, і люди повірили в Господа.
  • И стало это известно по всей Иоппии, и многие поверили в Господа.
  • Сталося так, що багато днів він залишався в Йопії, в одного Симона, який виправляв шкури.
  • А Пётр жил в Иоппии ещё много дней у Симона-кожевника.

  • ← (Дії 8) | (Дії 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025