Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Яків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, — дванадцятьом племенам, які в розсіянні: Вітаю! [2] [1]
Testing Your Faith
James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ,
To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ,
To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
Брати мої, майте велику радість, коли попадаєте в різні випробування,
Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,
знаючи, що випробування вашої віри розвиває терпеливість.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
А терпеливість нехай має досконалу дію, щоб ви були досконалі та бездоганні й щоб нічого вам не бракувало.
And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
Якщо комусь із вас бракує мудрості, нехай просить у Бога, Який дає всім щедро і не докоряє, тож буде йому дано.
But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.
Та нехай просить з вірою, без жодного сумніву. Бо хто має сумнів, той подібний до морської хвилі, котру підіймають та женуть вітри.
But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.
Така людина хай не думає, що отримає щось від Господа,
For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,
адже двоєдушний чоловік непостійний на всіх своїх шляхах.
being a double-minded man, unstable in all his ways.
Тож нехай покірний брат хвалиться своїм високим становищем,
But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;
а багатий — своїм пониженням, бо промине, як цвіт рослин:
and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
зійшло сонце, припекло, висушило траву — і їхній цвіт осипався, і краса їхнього вигляду зникла, отак і багатий на своїх дорогах зів’яне.
For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
Блаженний муж, який подолає спокусу, бо коли буде випробуваний, то одержить вінець життя, що його [Господь] обіцяв тим, хто любить Його.
Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
Ніхто зі спокушуваних хай не каже, що Бог його спокушує, адже Бог не спокушується злом, і Сам не спокушає нікого.
Let no one say when he is tempted, “I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.
Кожний випробовується власною пожадливістю, яка затягує і вловлює.
But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
Пожадливість дає зачаток і породжує гріх, а вчинений гріх породжує смерть.
Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
Усе добре, що нам дане, і кожний досконалий дар походить згори, сходить від Отця світла, в Якого немає зміни, ні тіні переміни.
Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
Він забажав і породив нас Словом істини, щоб ми стали наче початком Його творіння.
In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
Знайте, мої улюблені брати: кожна людина нехай буде швидкою до слухання, стримана в словах, повільна на гнів.
This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;
Адже людський гнів не здійснює Божої справедливості.
for the anger of man does not achieve the righteousness of God.
Тому, відкинувши всяку нечистоту і рештки злоби, з лагідністю прийміть посіяне Слово, що може спасти ваші душі.
Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.
Будьте виконавцями Слова, а не лише слухачами, які обманюють самих себе.
But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.
Бо коли хто є слухачем Слова, а не виконавцем, той подібний до людини, яка розглядає природні риси свого обличчя у дзеркалі:
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
тож побачив себе, відійшов і тут же забув, який він.
for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.
А хто дивиться на досконалий закон свободи і перебуває в ньому, той не слухач-забудько, а виконавець діла; він буде блаженний у своїх діях.
But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.
Коли хто думає, що він [між вами] побожний, але не приборкує свого язика, той лише обманює своє серце: його побожність — примарна.
If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man’s religion is worthless.