Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 2) | (Якова 4) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Брати мої, хай не буде багато таких, які стають учителями, знаючи, що приймемо більший осуд.
  • Taming the Tongue

    Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
  • Адже всі ми багато грішимо. Коли ж хто не грішить словом, — то досконалий чоловік, здатний приборкати й усе тіло.
  • For we all often offend. If any one offend not in word, *he* [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
  • Ось і коням вкладаємо вуздечку в рот, щоб нам корилися, і керуємо всім їхнім тілом.
  • Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
  • Ось і кораблі, хоч які великі та гнані бурхливими вітрами, але керуються малим стерном, куди [лише] хоче стерновий.
  • Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
  • Так само і язик: хоч і малий орган, а дуже хвалиться. Ось який невеликий вогонь, а спалює такий великий ліс!
  • Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
  • І язик — це вогонь, світ неправди. Язик [так] поставлений між нашими органами, що опоганює все тіло і підпалює круг життя, а його самого запалює геєна [1].
  • and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell.
  • Адже всякий рід звірів і птахів, плазунів і риб приборкується, — вони освоєні людською природою.
  • For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
  • А язика ніхто з людей не може приборкати; він — зло невгамовне, повний смертоносної отрути.
  • but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
  • Ним благословляємо Господа й Отця і ним проклинаємо людей, які створені за Божою подобою.
  • Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
  • З тих самих уст виходить благословення і прокляття. Не годиться, брати мої, щоб так воно було!
  • Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
  • Хіба з одного джерела виходить солодка й гірка вода?
  • Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
  • Чи може, брати мої, смоківниця родити оливки, а виноградна лоза — смокви? І солончак не може давати солодкої води.
  • Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
  • Хто мудрий і досвідчений між вами? Нехай покаже свої діла в лагідній мудрості доброго способу життя.
  • True Wisdom from Above

    Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
  • Коли ж маєте гірку заздрість і суперництво у ваших серцях, не хваліться і не говоріть неправди на правду.
  • but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
  • Це не та мудрість, яка сходить згори, а земна, душевна, бісівська.
  • This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
  • Тому що де заздрість та чвари, там безладдя і всяке лихе діло.
  • For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
  • А та мудрість, що згори, насамперед чиста, потім мирна, лагідна, покірна, повна милосердя і добрих плодів, безстороння, нелукава.
  • But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
  • Адже плід праведності сіється в мирі — і творцями миру.
  • But [the] fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.

  • ← (Якова 2) | (Якова 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025