Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 2) | (Якова 4) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Брати мої, хай не буде багато таких, які стають учителями, знаючи, що приймемо більший осуд.
  • Taming the Tongue

    Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
  • Адже всі ми багато грішимо. Коли ж хто не грішить словом, — то досконалий чоловік, здатний приборкати й усе тіло.
  • For we all stumble in many ways. And if anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able also to bridle his whole body.
  • Ось і коням вкладаємо вуздечку в рот, щоб нам корилися, і керуємо всім їхнім тілом.
  • If we put bits into the mouths of horses so that they obey us, we guide their whole bodies as well.
  • Ось і кораблі, хоч які великі та гнані бурхливими вітрами, але керуються малим стерном, куди [лише] хоче стерновий.
  • Look at the ships also: though they are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs.
  • Так само і язик: хоч і малий орган, а дуже хвалиться. Ось який невеликий вогонь, а спалює такий великий ліс!
  • So also the tongue is a small member, yet it boasts of great things.
    How great a forest is set ablaze by such a small fire!
  • І язик — це вогонь, світ неправди. Язик [так] поставлений між нашими органами, що опоганює все тіло і підпалює круг життя, а його самого запалює геєна [1].
  • And the tongue is a fire, a world of unrighteousness. The tongue is set among our members, staining the whole body, setting on fire the entire course of life,a and set on fire by hell.b
  • Адже всякий рід звірів і птахів, плазунів і риб приборкується, — вони освоєні людською природою.
  • For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by mankind,
  • А язика ніхто з людей не може приборкати; він — зло невгамовне, повний смертоносної отрути.
  • but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
  • Ним благословляємо Господа й Отця і ним проклинаємо людей, які створені за Божою подобою.
  • With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
  • З тих самих уст виходить благословення і прокляття. Не годиться, брати мої, щоб так воно було!
  • From the same mouth come blessing and cursing. My brothers,c these things ought not to be so.
  • Хіба з одного джерела виходить солодка й гірка вода?
  • Does a spring pour forth from the same opening both fresh and salt water?
  • Чи може, брати мої, смоківниця родити оливки, а виноградна лоза — смокви? І солончак не може давати солодкої води.
  • Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water.
  • Хто мудрий і досвідчений між вами? Нехай покаже свої діла в лагідній мудрості доброго способу життя.
  • Wisdom from Above

    Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
  • Коли ж маєте гірку заздрість і суперництво у ваших серцях, не хваліться і не говоріть неправди на правду.
  • But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
  • Це не та мудрість, яка сходить згори, а земна, душевна, бісівська.
  • This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic.
  • Тому що де заздрість та чвари, там безладдя і всяке лихе діло.
  • For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice.
  • А та мудрість, що згори, насамперед чиста, потім мирна, лагідна, покірна, повна милосердя і добрих плодів, безстороння, нелукава.
  • But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.
  • Адже плід праведності сіється в мирі — і творцями миру.
  • And a harvest of righteousness is sown in peace by those who make peace.

  • ← (Якова 2) | (Якова 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025