Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Брати мої, хай не буде багато таких, які стають учителями, знаючи, що приймемо більший осуд.
Taming the Tongue
Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.
Адже всі ми багато грішимо. Коли ж хто не грішить словом, — то досконалий чоловік, здатний приборкати й усе тіло.
For we all stumble in many ways. And if anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able also to bridle his whole body.
Ось і коням вкладаємо вуздечку в рот, щоб нам корилися, і керуємо всім їхнім тілом.
If we put bits into the mouths of horses so that they obey us, we guide their whole bodies as well.
Ось і кораблі, хоч які великі та гнані бурхливими вітрами, але керуються малим стерном, куди [лише] хоче стерновий.
Look at the ships also: though they are so large and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs.
Так само і язик: хоч і малий орган, а дуже хвалиться. Ось який невеликий вогонь, а спалює такий великий ліс!
So also the tongue is a small member, yet it boasts of great things.
How great a forest is set ablaze by such a small fire!
How great a forest is set ablaze by such a small fire!
І язик — це вогонь, світ неправди. Язик [так] поставлений між нашими органами, що опоганює все тіло і підпалює круг життя, а його самого запалює геєна [1].
Адже всякий рід звірів і птахів, плазунів і риб приборкується, — вони освоєні людською природою.
For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by mankind,
А язика ніхто з людей не може приборкати; він — зло невгамовне, повний смертоносної отрути.
but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
Ним благословляємо Господа й Отця і ним проклинаємо людей, які створені за Божою подобою.
With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
З тих самих уст виходить благословення і прокляття. Не годиться, брати мої, щоб так воно було!
Хіба з одного джерела виходить солодка й гірка вода?
Does a spring pour forth from the same opening both fresh and salt water?
Чи може, брати мої, смоківниця родити оливки, а виноградна лоза — смокви? І солончак не може давати солодкої води.
Can a fig tree, my brothers, bear olives, or a grapevine produce figs? Neither can a salt pond yield fresh water.
Хто мудрий і досвідчений між вами? Нехай покаже свої діла в лагідній мудрості доброго способу життя.
Wisdom from Above
Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
Коли ж маєте гірку заздрість і суперництво у ваших серцях, не хваліться і не говоріть неправди на правду.
But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
Це не та мудрість, яка сходить згори, а земна, душевна, бісівська.
This is not the wisdom that comes down from above, but is earthly, unspiritual, demonic.
Тому що де заздрість та чвари, там безладдя і всяке лихе діло.
For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice.
А та мудрість, що згори, насамперед чиста, потім мирна, лагідна, покірна, повна милосердя і добрих плодів, безстороння, нелукава.
But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.