Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 2) | (Якова 4) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Брати мої, хай не буде багато таких, які стають учителями, знаючи, що приймемо більший осуд.
  • The Tongue Is a Fire

    Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.
  • Адже всі ми багато грішимо. Коли ж хто не грішить словом, — то досконалий чоловік, здатний приборкати й усе тіло.
  • For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
  • Ось і коням вкладаємо вуздечку в рот, щоб нам корилися, і керуємо всім їхнім тілом.
  • Now if we put the bits into the horses’ mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.
  • Ось і кораблі, хоч які великі та гнані бурхливими вітрами, але керуються малим стерном, куди [лише] хоче стерновий.
  • Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires.
  • Так само і язик: хоч і малий орган, а дуже хвалиться. Ось який невеликий вогонь, а спалює такий великий ліс!
  • So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things.
    See how great a forest is set aflame by such a small fire!
  • І язик — це вогонь, світ неправди. Язик [так] поставлений між нашими органами, що опоганює все тіло і підпалює круг життя, а його самого запалює геєна [1].
  • And the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell.
  • Адже всякий рід звірів і птахів, плазунів і риб приборкується, — вони освоєні людською природою.
  • For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race.
  • А язика ніхто з людей не може приборкати; він — зло невгамовне, повний смертоносної отрути.
  • But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison.
  • Ним благословляємо Господа й Отця і ним проклинаємо людей, які створені за Божою подобою.
  • With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;
  • З тих самих уст виходить благословення і прокляття. Не годиться, брати мої, щоб так воно було!
  • from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
  • Хіба з одного джерела виходить солодка й гірка вода?
  • Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water?
  • Чи може, брати мої, смоківниця родити оливки, а виноградна лоза — смокви? І солончак не може давати солодкої води.
  • Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh.
  • Хто мудрий і досвідчений між вами? Нехай покаже свої діла в лагідній мудрості доброго способу життя.

  • Wisdom from Above

    Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.
  • Коли ж маєте гірку заздрість і суперництво у ваших серцях, не хваліться і не говоріть неправди на правду.
  • But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.
  • Це не та мудрість, яка сходить згори, а земна, душевна, бісівська.
  • This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
  • Тому що де заздрість та чвари, там безладдя і всяке лихе діло.
  • For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.
  • А та мудрість, що згори, насамперед чиста, потім мирна, лагідна, покірна, повна милосердя і добрих плодів, безстороння, нелукава.
  • But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy.
  • Адже плід праведності сіється в мирі — і творцями миру.
  • And the seed whose fruit is righteousness is sown in peace by those who make peace.

  • ← (Якова 2) | (Якова 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025