Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Тепер слухайте, ви, багатії, плачте й ридайте над жахливими вашими злиднями, які надходять.
Misuse of Riches
Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that [are] coming upon [you].
Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that [are] coming upon [you].
Ваше багатство зотліло, а ваш одяг сточила міль.
Your wealth is become rotten, and your garments moth-eaten.
Ваше золото й срібло поржавіло, і їх іржа свідчитиме проти вас і з’їсть ваші тіла, як вогонь. Ви назбирали скарбів на останні дні.
Your gold and silver is eaten away, and their canker shall be for a witness against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have heaped up treasure in [the] last days.
Ось затримана вами платня робітників, які жали на ваших нивах, вже волає, і зойки женців досягли вух Господа Саваота.
Behold, the wages of your labourers, who have harvested your fields, wrongfully kept back by you, cry, and the cries of those that have reaped are entered into the ears of [the] Lord of sabaoth.
Ви розкошували на землі й насолоджувалися, наситили свої серця, [немов] на заколення.
Ye have lived luxuriously on the earth and indulged yourselves; ye have nourished your hearts [as] in a day of slaughter;
Ви засудили й убили Праведника; Він вам не чинив опору.
ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.
Отже, брати, будьте довготерпеливі до Господнього приходу. Ось хлібороб очікує дорогоцінного врожаю від землі, терпляче очікує його, доки випадуть ранній та пізній дощі.
Patience in Suffering
Have patience, therefore, brethren, till the coming of the Lord. Behold, the labourer awaits the precious fruit of the earth, having patience for it until it receive [the] early and [the] latter rain.
Have patience, therefore, brethren, till the coming of the Lord. Behold, the labourer awaits the precious fruit of the earth, having patience for it until it receive [the] early and [the] latter rain.
Довготерпеливі будьте й ви; зміцніть ваші серця, адже прихід Господа вже близько.
*Ye* also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh.
Не нарікайте один на одного, брати, щоб вам не бути засудженими. Ось Суддя стоїть перед дверима.
Complain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door.
Брати [мої], майте за приклад страждання і довготерпіння пророків, які промовляли Господнім Ім’ям.
Take [as] an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of [the] Lord.
Тому що блаженними називаємо тих, які терпіли. Ви чули про терпіння Йова і знаєте Господній кінець, що Господь дуже милосердний та щедрий.
Behold, we call them blessed who have endured. Ye have heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord; that the Lord is full of tender compassion and pitiful.
Та насамперед, брати мої, не кляніться ні небом, ні землею, ні якоюсь іншою клятвою. Нехай же буде у вас «так» — це «так», а «ні» — це «ні», щоб ви не підпали під осуд.
But before all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay, that ye do not fall under judgment.
Як хтось між вами страждає, нехай молиться. Як хтось радіє, нехай співає псалми.
The Prayer of Faith
Does any one among you suffer evil? let him pray. Is any happy? let him sing psalms.
Does any one among you suffer evil? let him pray. Is any happy? let him sing psalms.
Як хтось між вами хворіє, нехай покличе пресвітерів Церкви, і хай помоляться над ним, намастивши його олією в Ім’я Господнє.
Is any sick among you? let him call to [him] the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of [the] Lord;
І молитва віри спасе хворого, і Господь підійме його, а коли він учинив гріхи, вони йому будуть прощені.
and the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him.
Тому визнавайте один перед одним гріхи, моліться один за одного, щоби зцілитися, бо має велику силу ревна молитва праведного.
Confess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. [The] fervent supplication of the righteous [man] has much power.
Ілля був людиною з подібними до нас нахилами, та помолився молитвою, аби не було дощу, і дощу не було на землі три роки й шість місяців.
Elias was a man of like passions to us, and he prayed with prayer that it should not rain; and it did not rain upon the earth three years and six months;
І він помолився знову, — і небо дало дощ, а земля зростила свій урожай.
and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.
Брати мої, коли хтось із вас відхилиться від правди, а його хтось наверне,
Restoring a Sinner
My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,
My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,