Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 4) | (1 Петра 1) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Тепер слухайте, ви, багатії, плачте й ридайте над жахливими вашими злиднями, які надходять.
  • Misuse of Riches

    Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that [are] coming upon [you].
  • Ваше багатство зотліло, а ваш одяг сточила міль.
  • Your wealth is become rotten, and your garments moth-eaten.
  • Ваше золото й срібло поржавіло, і їх іржа свідчитиме проти вас і з’їсть ваші тіла, як вогонь. Ви назбирали скарбів на останні дні.
  • Your gold and silver is eaten away, and their canker shall be for a witness against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have heaped up treasure in [the] last days.
  • Ось затримана вами платня робітників, які жали на ваших нивах, вже волає, і зойки женців досягли вух Господа Саваота.
  • Behold, the wages of your labourers, who have harvested your fields, wrongfully kept back by you, cry, and the cries of those that have reaped are entered into the ears of [the] Lord of sabaoth.
  • Ви розкошували на землі й насолоджувалися, наситили свої серця, [немов] на заколення.
  • Ye have lived luxuriously on the earth and indulged yourselves; ye have nourished your hearts [as] in a day of slaughter;
  • Ви засудили й убили Праведника; Він вам не чинив опору.
  • ye have condemned, ye have killed the just; he does not resist you.
  • Отже, брати, будьте довготерпеливі до Господнього приходу. Ось хлібороб очікує дорогоцінного врожаю від землі, терпляче очікує його, доки випадуть ранній та пізній дощі.
  • Patience in Suffering

    Have patience, therefore, brethren, till the coming of the Lord. Behold, the labourer awaits the precious fruit of the earth, having patience for it until it receive [the] early and [the] latter rain.
  • Довготерпеливі будьте й ви; зміцніть ваші серця, адже прихід Господа вже близько.
  • *Ye* also have patience: stablish your hearts, for the coming of the Lord is drawn nigh.
  • Не нарікайте один на одного, брати, щоб вам не бути засудженими. Ось Суддя стоїть перед дверима.
  • Complain not one against another, brethren, that ye be not judged. Behold, the judge stands before the door.
  • Брати [мої], майте за приклад страждання і довготерпіння пророків, які промовляли Господнім Ім’ям.
  • Take [as] an example, brethren, of suffering and having patience, the prophets, who have spoken in the name of [the] Lord.
  • Тому що блаженними називаємо тих, які терпіли. Ви чули про терпіння Йова і знаєте Господній кінець, що Господь дуже милосердний та щедрий.
  • Behold, we call them blessed who have endured. Ye have heard of the endurance of Job, and seen the end of the Lord; that the Lord is full of tender compassion and pitiful.
  • Та насамперед, брати мої, не кляніться ні небом, ні землею, ні якоюсь іншою клятвою. Нехай же буде у вас «так» — це «так», а «ні» — це «ні», щоб ви не підпали під осуд.
  • But before all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay, that ye do not fall under judgment.
  • Як хтось між вами страждає, нехай молиться. Як хтось радіє, нехай співає псалми.
  • The Prayer of Faith

    Does any one among you suffer evil? let him pray. Is any happy? let him sing psalms.
  • Як хтось між вами хворіє, нехай покличе пресвітерів Церкви, і хай помоляться над ним, намастивши його олією в Ім’я Господнє.
  • Is any sick among you? let him call to [him] the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of [the] Lord;
  • І молитва віри спасе хворого, і Господь підійме його, а коли він учинив гріхи, вони йому будуть прощені.
  • and the prayer of faith shall heal the sick, and the Lord shall raise him up; and if he be one who has committed sins, it shall be forgiven him.
  • Тому визнавайте один перед одним гріхи, моліться один за одного, щоби зцілитися, бо має велику силу ревна молитва праведного.
  • Confess therefore your offences to one another, and pray for one another, that ye may be healed. [The] fervent supplication of the righteous [man] has much power.
  • Ілля був людиною з подібними до нас нахилами, та помолився молитвою, аби не було дощу, і дощу не було на землі три роки й шість місяців.
  • Elias was a man of like passions to us, and he prayed with prayer that it should not rain; and it did not rain upon the earth three years and six months;
  • І він помолився знову, — і небо дало дощ, а земля зростила свій урожай.
  • and again he prayed, and the heaven gave rain, and the earth caused its fruit to spring forth.
  • Брати мої, коли хтось із вас відхилиться від правди, а його хтось наверне,
  • Restoring a Sinner

    My brethren, if any one among you err from the truth, and one bring him back,
  • то нехай знає, що той, хто навернув грішника з його облудної дороги, спасе свою душу від смерті й покриє безліч гріхів.
  • let him know that he that brings back a sinner from [the] error of his way shall save a soul from death and shall cover a multitude of sins.

  • ← (Якова 4) | (1 Петра 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025