Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 5) | (1 Петра 2) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Петро, апостол Ісуса Христа, — вибраним у розсіянні на чужині: в Понті, Галатії, Кападокії, Азії і Витинії
  • Greetings from Peter

    Peter, apostle of Jesus Christ, to [the] sojourners of [the] dispersion of Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • за передбаченням Бога Отця, освяченням Духа, на послух і окроплення кров’ю Ісуса Христа, — благодать вам і мир хай помножаться!
  • elect according to [the] foreknowledge of God [the] Father, by sanctification of [the] Spirit, unto [the] obedience and sprinkling of [the] blood of Jesus Christ: Grace to you and peace be multiplied.
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який зі Свого великого милосердя через воскресіння з мертвих Ісуса Христа відродив нас до живої надії,
  • A Living Hope

    Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who, according to his great mercy, has begotten us again to a living hope through [the] resurrection of Jesus Christ from among [the] dead,
  • до нетлінної, непорочної і нев’янучої спадщини, збереженої для вас на небі, —
  • to an incorruptible and undefiled and unfading inheritance, reserved in [the] heavens for you,
  • котрі силою Божою зберігаєтеся через віру для спасіння, яке готове з’явитися в останній час.
  • who are kept guarded by [the] power of God through faith for salvation ready to be revealed in [the] last time.
  • З того радійте, навіть якщо тепер ви маєте бути дещо засмучені всілякими випробовуваннями,
  • Wherein ye exult, for a little while at present, if needed, put to grief by various trials,
  • щоб випробування вашої віри — набагато ціннішої за золото, яке гине, хоч і випробовується у вогні, — виявилося для похвали, слави і честі при з’явленні Ісуса Христа.
  • that the proving of your faith, much more precious than of gold which perishes, though it be proved by fire, be found to praise and glory and honour in [the] revelation of Jesus Christ:
  • Ви Його любите, не бачивши, ви вірите в Нього, хоча не бачите нині, радієте невимовною і преславною радістю,
  • whom, having not seen, ye love; on whom [though] not now looking, but believing, ye exult with joy unspeakable and filled with [the] glory,
  • тому що досягаєте мети вашої віри — спасіння душ!
  • receiving the end of your faith, [the] salvation of [your] souls.
  • Про це спасіння розвідували та допитувалися пророки, які провістили для вас благодать.
  • Concerning which salvation prophets, who have prophesied of the grace towards you, sought out and searched out;
  • Вони досліджували, на що або на який час у них вказував Дух Христа, наперед провіщаючи Христові страждання і славу, яка настане після цього.
  • searching what, or what manner of time, the Spirit of Christ which [was] in them pointed out, testifying before of the sufferings which [belonged] to Christ, and the glories after these.
  • Їм було відкрито, що не для них самих, а й для нас служило те, що нині сповіщено вам через благовісників Духом Святим, посланим з неба, що бажають побачити ангели.
  • To whom it was revealed, that not to themselves but to you they ministered those things, which have now been announced to you by those who have declared to you the glad tidings by [the] Holy Spirit, sent from heaven, which angels desire to look into.
  • Тому, підперезавши стегна вашого розуму, будучи тверезими, повністю покладіть надію на благодать, що приноситься вам у з’явленні Ісуса Христа.
  • A Call to Be Holy

    Wherefore, having girded up the loins of your mind, [be] sober [and] hope with perfect stedfastness in the grace [which will be] brought to you at [the] revelation of Jesus Christ;
  • Як діти послуху, не потураючи в незнанні вашим попереднім пожадливостям,
  • as children of obedience, not conformed to [your] former lusts in your ignorance;
  • але як Той, Хто покликав вас, є святий, будьте й ви святі в усьому вашому житті,
  • but as he who has called you is holy, be ye also holy in all [your] conversation;
  • адже написано: Будьте святі, як Я Святий!
  • because it is written, Be ye holy, for *I* am holy.
  • І коли Отцем називаєте Того, Хто нелицемірно судить кожного за вчинок, у страху проводьте час вашого життя,
  • And if ye invoke as Father him who, without regard of persons, judges according to the work of each, pass your time of sojourn in fear,
  • знаючи, що ви були викуплені від марного вашого життя, переданого батьками, не тлінним сріблом або золотом,
  • knowing that ye have been redeemed, not by corruptible [things, as] silver or gold, from your vain conversation handed down from [your] fathers,
  • а дорогоцінною кров’ю Христа, як непорочного й чистого Агнця,
  • but by precious blood, as of a lamb without blemish and without spot, [the blood] of Christ,
  • Який був передбачений ще перед заснуванням світу, але з’явився заради вас у кінці часів.
  • foreknown indeed before [the] foundation of [the] world, but who has been manifested at the end of times for your sakes,
  • Через Нього ви повірили в Бога, Який підняв Його з мертвих і дав Йому славу, щоб ваша віра й надія були на Бога.
  • who by him do believe on God, who has raised him from among [the] dead and given him glory, that your faith and hope should be in God.
  • Очистивши [Духом] ваші душі на нелицемірне братолюбство через послух істині, ревно й щиросердечно любіть один одного,
  • The Word of the Lord Stands Forever

    Having purified your souls by obedience to the truth to unfeigned brotherly love, love one another out of a pure heart fervently;
  • бо відроджені ви не з тлінного насіння, а з нетлінного, — живим Божим Словом, що перебуває [вічно].
  • being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by [the] living and abiding word of God.
  • Адже кожне тіло, немов трава, і всяка слава людини, як квітка рослини: засохла трава — і цвіт [її] опав.
  • Because all flesh [is] as grass, and all its glory as [the] flower of grass. The grass has withered and [its] flower has fallen;
  • А Слово Господнє перебуває вічно! А це те Слово, яке сповіщене вам у Євангелії.
  • but the word of [the] Lord abides for eternity. But this is the word which in the glad tidings [is] preached to you.

  • ← (Якова 5) | (1 Петра 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025