Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Якова 5) | (1 Петра 2) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Петро, апостол Ісуса Христа, — вибраним у розсіянні на чужині: в Понті, Галатії, Кападокії, Азії і Витинії
  • Greeting

    Peter, an apostle of Jesus Christ,
    To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus, Galatia, Cappadocia, Asia, and Bithynia,
  • за передбаченням Бога Отця, освяченням Духа, на послух і окроплення кров’ю Ісуса Христа, — благодать вам і мир хай помножаться!
  • according to the foreknowledge of God the Father, in the sanctification of the Spirit, for obedience to Jesus Christ and for sprinkling with his blood:
    May grace and peace be multiplied to you.
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який зі Свого великого милосердя через воскресіння з мертвих Ісуса Христа відродив нас до живої надії,
  • Born Again to a Living Hope

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ! According to his great mercy, he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
  • до нетлінної, непорочної і нев’янучої спадщини, збереженої для вас на небі, —
  • to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
  • котрі силою Божою зберігаєтеся через віру для спасіння, яке готове з’явитися в останній час.
  • who by God’s power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
  • З того радійте, навіть якщо тепер ви маєте бути дещо засмучені всілякими випробовуваннями,
  • In this you rejoice, though now for a little while, if necessary, you have been grieved by various trials,
  • щоб випробування вашої віри — набагато ціннішої за золото, яке гине, хоч і випробовується у вогні, — виявилося для похвали, слави і честі при з’явленні Ісуса Христа.
  • so that the tested genuineness of your faith — more precious than gold that perishes though it is tested by fire — may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
  • Ви Його любите, не бачивши, ви вірите в Нього, хоча не бачите нині, радієте невимовною і преславною радістю,
  • Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory,
  • тому що досягаєте мети вашої віри — спасіння душ!
  • obtaining the outcome of your faith, the salvation of your souls.
  • Про це спасіння розвідували та допитувалися пророки, які провістили для вас благодать.
  • Concerning this salvation, the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,
  • Вони досліджували, на що або на який час у них вказував Дух Христа, наперед провіщаючи Христові страждання і славу, яка настане після цього.
  • inquiring what person or timea the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories.
  • Їм було відкрито, що не для них самих, а й для нас служило те, що нині сповіщено вам через благовісників Духом Святим, посланим з неба, що бажають побачити ангели.
  • It was revealed to them that they were serving not themselves but you, in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven, things into which angels long to look.
  • Тому, підперезавши стегна вашого розуму, будучи тверезими, повністю покладіть надію на благодать, що приноситься вам у з’явленні Ісуса Христа.
  • Called to Be Holy

    Therefore, preparing your minds for action,b and being sober-minded, set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ.
  • Як діти послуху, не потураючи в незнанні вашим попереднім пожадливостям,
  • As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance,
  • але як Той, Хто покликав вас, є святий, будьте й ви святі в усьому вашому житті,
  • but as he who called you is holy, you also be holy in all your conduct,
  • адже написано: Будьте святі, як Я Святий!
  • since it is written, “You shall be holy, for I am holy.”
  • І коли Отцем називаєте Того, Хто нелицемірно судить кожного за вчинок, у страху проводьте час вашого життя,
  • And if you call on him as Father who judges impartially according to each one’s deeds, conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,
  • знаючи, що ви були викуплені від марного вашого життя, переданого батьками, не тлінним сріблом або золотом,
  • knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,
  • а дорогоцінною кров’ю Христа, як непорочного й чистого Агнця,
  • but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
  • Який був передбачений ще перед заснуванням світу, але з’явився заради вас у кінці часів.
  • He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you
  • Через Нього ви повірили в Бога, Який підняв Його з мертвих і дав Йому славу, щоб ваша віра й надія були на Бога.
  • who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • Очистивши [Духом] ваші душі на нелицемірне братолюбство через послух істині, ревно й щиросердечно любіть один одного,
  • Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love, love one another earnestly from a pure heart,
  • бо відроджені ви не з тлінного насіння, а з нетлінного, — живим Божим Словом, що перебуває [вічно].
  • since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God;
  • Адже кожне тіло, немов трава, і всяка слава людини, як квітка рослини: засохла трава — і цвіт [її] опав.
  • for
    “All flesh is like grass
    and all its glory like the flower of grass.
    The grass withers,
    and the flower falls,
  • А Слово Господнє перебуває вічно! А це те Слово, яке сповіщене вам у Євангелії.
  • but the word of the Lord remains forever.”
    And this word is the good news that was preached to you.

  • ← (Якова 5) | (1 Петра 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025