Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Отже, відкладіть усяке зло, усякий обман, лицемірство, заздрість та всілякі обмови
  • The Lord is Good

    Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,
  • і, як новонароджені немовлята, жадайте чистого духовного молока, щоб на ньому ви зросли для спасіння,
  • as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
  • бо ви скуштували, що Господь добрий.
  • if indeed ye have tasted that the Lord [is] good.
  • Приходьте до Нього — живого коштовного Каменя, знехтуваного людьми, але вибраного Богом.
  • The Living Stone

    To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with God chosen, precious,
  • І ви самі, немов живе каміння, збудовуйтеся в духовний дім, щоби бути святим священством, приносити духовні жертви, приємні Богові, через Ісуса Христа.
  • yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
  • Адже в Писанні зазначено: Ось, Я кладу на Сіоні Камінь наріжний, вибраний, коштовний, і хто вірить у Нього, не буде засоромлений!
  • Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
  • Отже, для вас, які вірите, — дорогоцінність, а для тих, хто не вірить, — камінь, яким знехтували будівничі. Він став наріжним каменем,
  • To you therefore who believe [is] the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of [the] corner,
  • і каменем спотикання, і скелею спокуси! Вони спотикаються, не вірячи в Слово; на це вони й поставлені.
  • and a stone of stumbling and rock of offence; [who] stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
  • А ви — рід вибраний, царське священство, святий народ, придбаний, аби звіщати чесноти Того, Хто вас покликав із темряви до дивного Його світла.
  • But *ye* [are] a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
  • Ви колись були «ненарод», а тепер народ Божий; ви колись були «непомилувані», а тепер ви помилувані.
  • who once [were] not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
  • Улюблені, благаю вас, як чужинців і мандрівників, стримуватися від тілесних пожадливостей, які воюють проти душі,
  • Beloved, I exhort [you], as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • мати добру поведінку серед язичників, щоби через те, за що вас обмовляють, мов злочинців, побачивши добрі діла, прославили Бога в день відвідин.
  • having your conversation honest among the Gentiles, that [as to that] in which they speak against you as evildoers, they may through [your] good works, [themselves] witnessing [them], glorify God in [the] day of visitation.
  • Отже, підкоріться всякій людській владі задля Господа, — чи цареві, як володареві,
  • Submission to Authorities

    Be in subjection [therefore] to every human institution for the Lord's sake; whether to [the] king as supreme,
  • чи правителям, як від Нього посланих, аби карати злочинців і хвалити тих, хто чинить добро.
  • or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
  • Оскільки така Божа воля, щоб вони добрими вчинками приборкували неуцтво немудрих людей,
  • Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
  • як вільні, — котрі не використовують свободу як прикриття для зла, — але як раби Божі.
  • as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
  • Шануйте всіх, любіть братерство, бійтеся Бога, поважайте царя.
  • Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
  • Слуги, із повним страхом коріться панам не тільки добрим та лагідним, а й прикрим.
  • Servants, [be] subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
  • Тому що це благодать [перед Богом], коли хто свідомо, задля Бога переносить злидні, страждаючи несправедливо.
  • For this [is] acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
  • Адже яка честь, коли зазнаєте покарання за провини? Але коли терпите й страждаєте, роблячи добро, — це благодать перед Богом.
  • For what glory [is it], if sinning and being buffeted ye shall bear [it]? but if, doing good and suffering, ye shall bear [it], this is acceptable with God.
  • На це ви були покликані, тому що й Христос постраждав за нас, залишивши нам приклад, щоб ми йшли Його слідами.
  • Christ's Example of Suffering

    For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
  • Він не вчинив гріха, і не знайдено підступу в устах Його;
  • who did no sin, neither was guile found in his mouth;
  • коли Його лихословили, Він не лихословив; страждаючи, не погрожував, а передавав Тому, Хто судить справедливо.
  • who, [when] reviled, reviled not again; [when] suffering, threatened not; but gave [himself] over into the hands of him who judges righteously;
  • Він Сам Своїм тілом підняв наші гріхи на дерево, щоб ми, померши для гріхів, жили для праведності; Його ранами ви оздоровлені.
  • who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
  • Адже ви були як блукаючі вівці, а тепер повернулися до пастиря і наставника ваших душ.
  • For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

  • ← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025