Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Отже, відкладіть усяке зло, усякий обман, лицемірство, заздрість та всілякі обмови
Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
і, як новонароджені немовлята, жадайте чистого духовного молока, щоб на ньому ви зросли для спасіння,
Как новорожденные младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
Приходьте до Нього — живого коштовного Каменя, знехтуваного людьми, але вибраного Богом.
Когда вы приходите к Нему, к живому камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Богом,
І ви самі, немов живе каміння, збудовуйтеся в духовний дім, щоби бути святим священством, приносити духовні жертви, приємні Богові, через Ісуса Христа.
то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святым священством и приносить через Иисуса Христа духовные жертвы, приятные Богу.
Адже в Писанні зазначено: Ось, Я кладу на Сіоні Камінь наріжний, вибраний, коштовний, і хто вірить у Нього, не буде засоромлений!
Ведь в Писании говорится:
«Вот, Я кладу на Сионе
избранный и драгоценный краеугольный Камень.
Верующий в Него
никогда не будет постыжен».7
Отже, для вас, які вірите, — дорогоцінність, а для тих, хто не вірить, — камінь, яким знехтували будівничі. Він став наріжним каменем,
Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть
«Камень, Который строители отвергли,
но Который стал краеугольным»8
і каменем спотикання, і скелею спокуси! Вони спотикаються, не вірячи в Слово; на це вони й поставлені.
и
Они спотыкаются потому, что не послушны слову. Так для них и было определено.
«Камень, о Который споткнутся,
и Скала, из-за Которой они упадут».9
Они спотыкаются потому, что не послушны слову. Так для них и было определено.
А ви — рід вибраний, царське священство, святий народ, придбаний, аби звіщати чесноти Того, Хто вас покликав із темряви до дивного Його світла.
А вы — род избранный, царственное священство, святой народ, люди, принадлежащие Богу, призванные возвещать о Его великих делах.10 Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.
Ви колись були «ненарод», а тепер народ Божий; ви колись були «непомилувані», а тепер ви помилувані.
Вы, которые раньше не были народом, теперь стали народом Божьим; раньше не знавшие милости, теперь же помилованные.11
Улюблені, благаю вас, як чужинців і мандрівників, стримуватися від тілесних пожадливостей, які воюють проти душі,
Возлюбленные, я умоляю вас как пришельцев и странников,12 держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
мати добру поведінку серед язичників, щоби через те, за що вас обмовляють, мов злочинців, побачивши добрі діла, прославили Бога в день відвідин.
Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения.
Отже, підкоріться всякій людській владі задля Господа, — чи цареві, як володареві,
Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти,
чи правителям, як від Нього посланих, аби карати злочинців і хвалити тих, хто чинить добро.
или наместникам, назначенным им, чтобы наказывать делающих зло и поощрять делающих добро.
Оскільки така Божа воля, щоб вони добрими вчинками приборкували неуцтво немудрих людей,
Бог хочет, чтобы, делая добро, вы прекратили невежественные разговоры глупых людей.
як вільні, — котрі не використовують свободу як прикриття для зла, — але як раби Божі.
Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы — слуги Божьи.
Шануйте всіх, любіть братерство, бійтеся Бога, поважайте царя.
Оказывайте всем уважение, любите братство, бойтесь Бога и почитайте императора.
Слуги, із повним страхом коріться панам не тільки добрим та лагідним, а й прикрим.
Рабы, подчиняйтесь со всяким уважением своим хозяевам, и причем не только тем, кто добр и снисходителен, но и тем, кто жесток.
Тому що це благодать [перед Богом], коли хто свідомо, задля Бога переносить злидні, страждаючи несправедливо.
Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Бога переносит скорби, несправедливо страдая.
Адже яка честь, коли зазнаєте покарання за провини? Але коли терпите й страждаєте, роблячи добро, — це благодать перед Богом.
Ведь если вы терпите, когда вас бьют за проступки, то в чем ваша заслуга? Но если вы страдаете за добро и терпеливо это переносите — вы заслужили одобрение Бога.
На це ви були покликані, тому що й Христос постраждав за нас, залишивши нам приклад, щоб ми йшли Його слідами.
К этому вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам!
Він не вчинив гріха, і не знайдено підступу в устах Його;
«Он не совершил греха,
и в устах Его не было никакой лжи».13
коли Його лихословили, Він не лихословив; страждаючи, не погрожував, а передавав Тому, Хто судить справедливо.
Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Тому, Кто судит справедливо.
Він Сам Своїм тілом підняв наші гріхи на дерево, щоб ми, померши для гріхів, жили для праведності; Його ранами ви оздоровлені.
Он Сам в Своем теле вознес наши грехи на дерево,14 чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены.