Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Отже, відкладіть усяке зло, усякий обман, лицемірство, заздрість та всілякі обмови
  • Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
  • і, як новонароджені немовлята, жадайте чистого духовного молока, щоб на ньому ви зросли для спасіння,
  • Как новорожденные младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
  • бо ви скуштували, що Господь добрий.
  • раз вы вкусили, что Господь благ.6
  • Приходьте до Нього — живого коштовного Каменя, знехтуваного людьми, але вибраного Богом.
  • Когда вы приходите к Нему, к живому камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Богом,
  • І ви самі, немов живе каміння, збудовуйтеся в духовний дім, щоби бути святим священством, приносити духовні жертви, приємні Богові, через Ісуса Христа.
  • то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святым священством и приносить через Иисуса Христа духовные жертвы, приятные Богу.
  • Адже в Писанні зазначено: Ось, Я кладу на Сіоні Камінь наріжний, вибраний, коштовний, і хто вірить у Нього, не буде засоромлений!
  • Ведь в Писании говорится:

    «Вот, Я кладу на Сионе
    избранный и драгоценный краеугольный Камень.
    Верующий в Него
    никогда не будет постыжен».7

  • Отже, для вас, які вірите, — дорогоцінність, а для тих, хто не вірить, — камінь, яким знехтували будівничі. Він став наріжним каменем,
  • Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть

    «Камень, Который строители отвергли,
    но Который стал краеугольным»8

  • і каменем спотикання, і скелею спокуси! Вони спотикаються, не вірячи в Слово; на це вони й поставлені.
  • и

    «Камень, о Который споткнутся,
    и Скала, из-за Которой они упадут».9


    Они спотыкаются потому, что не послушны слову. Так для них и было определено.
  • А ви — рід вибраний, царське священство, святий народ, придбаний, аби звіщати чесноти Того, Хто вас покликав із темряви до дивного Його світла.
  • А вы — род избранный, царственное священство, святой народ, люди, принадлежащие Богу, призванные возвещать о Его великих делах.10 Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.
  • Ви колись були «ненарод», а тепер народ Божий; ви колись були «непомилувані», а тепер ви помилувані.
  • Вы, которые раньше не были народом, теперь стали народом Божьим; раньше не знавшие милости, теперь же помилованные.11
  • Улюблені, благаю вас, як чужинців і мандрівників, стримуватися від тілесних пожадливостей, які воюють проти душі,
  • Возлюбленные, я умоляю вас как пришельцев и странников,12 держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
  • мати добру поведінку серед язичників, щоби через те, за що вас обмовляють, мов злочинців, побачивши добрі діла, прославили Бога в день відвідин.
  • Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения.
  • Отже, підкоріться всякій людській владі задля Господа, — чи цареві, як володареві,
  • Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти,
  • чи правителям, як від Нього посланих, аби карати злочинців і хвалити тих, хто чинить добро.
  • или наместникам, назначенным им, чтобы наказывать делающих зло и поощрять делающих добро.
  • Оскільки така Божа воля, щоб вони добрими вчинками приборкували неуцтво немудрих людей,
  • Бог хочет, чтобы, делая добро, вы прекратили невежественные разговоры глупых людей.
  • як вільні, — котрі не використовують свободу як прикриття для зла, — але як раби Божі.
  • Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы — слуги Божьи.
  • Шануйте всіх, любіть братерство, бійтеся Бога, поважайте царя.
  • Оказывайте всем уважение, любите братство, бойтесь Бога и почитайте императора.
  • Слуги, із повним страхом коріться панам не тільки добрим та лагідним, а й прикрим.
  • Рабы, подчиняйтесь со всяким уважением своим хозяевам, и причем не только тем, кто добр и снисходителен, но и тем, кто жесток.
  • Тому що це благодать [перед Богом], коли хто свідомо, задля Бога переносить злидні, страждаючи несправедливо.
  • Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Бога переносит скорби, несправедливо страдая.
  • Адже яка честь, коли зазнаєте покарання за провини? Але коли терпите й страждаєте, роблячи добро, — це благодать перед Богом.
  • Ведь если вы терпите, когда вас бьют за проступки, то в чем ваша заслуга? Но если вы страдаете за добро и терпеливо это переносите — вы заслужили одобрение Бога.
  • На це ви були покликані, тому що й Христос постраждав за нас, залишивши нам приклад, щоб ми йшли Його слідами.
  • К этому вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам!
  • Він не вчинив гріха, і не знайдено підступу в устах Його;
  • «Он не совершил греха,
    и в устах Его не было никакой лжи».13

  • коли Його лихословили, Він не лихословив; страждаючи, не погрожував, а передавав Тому, Хто судить справедливо.
  • Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Тому, Кто судит справедливо.
  • Він Сам Своїм тілом підняв наші гріхи на дерево, щоб ми, померши для гріхів, жили для праведності; Його ранами ви оздоровлені.
  • Он Сам в Своем теле вознес наши грехи на дерево,14 чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены.
  • Адже ви були як блукаючі вівці, а тепер повернулися до пастиря і наставника ваших душ.
  • Ведь вы, как овцы, сбились с пути, но сейчас вы вернулись к вашему Пастырю, Хранителю душ ваших.15

  • ← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025