Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Петра 2) | (1 Петра 4) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Так само дружини: підкоряйтеся своїм чоловікам, аби і деякі з тих, хто не кориться Слову, були й без Слова полонені поведінкою дружин,
  • Submission to Husbands

    Wives, likewise, be submissive to your own husbands, that even if some do not obey the word, they, without a word, may be won by the conduct of their wives,
  • побачивши ваше чисте життя у пошані.
  • when they observe your chaste conduct accompanied by fear.
  • Нехай окрасою для них буде не зовнішнє, не заплітання волосся та навішування золота чи прикрашання одягу,
  • Do not let your adornment be merely outward — arranging the hair, wearing gold, or putting on fine apparel —
  • а прихована сердечна людина, у нетлінності лагідного і мовчазного духа, що є дорогоцінним перед Богом.
  • rather let it be the hidden person of the heart, with the [a]incorruptible beauty of a gentle and quiet spirit, which is very precious in the sight of God.
  • Адже так колись і святі жінки, котрі надіялися на Бога, прикрашали себе тим, що підкорялися своїм чоловікам.
  • For in this manner, in former times, the holy women who trusted in God also adorned themselves, being submissive to their own husbands,
  • Так, Сарра слухалася Авраама, називаючи його паном, а ви — її діти, якщо робите добро і не боїтеся жодного залякування.
  • as Sarah obeyed Abraham, calling him lord, whose daughters you are if you do good and are not afraid with any terror.
  • Так само чоловіки: живіть зі своїми дружинами в порозумінні, поводячись, немов з тендітною вазою, сповненою жіночості, виявляючи їм шану як співспадкоємцям благодаті життя, щоб не було перепон для ваших молитов.
  • A Word to Husbands

    Husbands, likewise, dwell with them with understanding, giving honor to the wife, as to the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers may not be hindered.
  • Нарешті, усі будьте однієї думки, співчутливі, братолюбні, милосердні, покірливі;
  • Called to Blessing

    Finally, all of you be of one mind, having compassion for one another; love as brothers, be tenderhearted, be [b]courteous;
  • не відплачуйте злом за зло або лайкою за лайку, а навпаки, благословляйте, [знаючи], що ви були покликані на те, аби успадкувати благословення.
  • not returning evil for evil or reviling for reviling, but on the contrary blessing, knowing that you were called to this, that you may inherit a blessing.
  • Бо хто хоче життя любити й бачити добрі дні, нехай утримує [свій] язик від зла й уста від лукавої мови;
  • For
    “He who would love life
    And see good days,
    Let him [c]refrain his tongue from evil,
    And his lips from speaking deceit.
  • нехай ухиляється від зла і чинить добро, нехай шукає миру та побивається за ним.
  • Let him turn away from evil and do good;
    Let him seek peace and pursue it.
  • Адже очі Господні — на праведних, а Його вуха звернені до їхньої молитви; обличчя ж Господнє проти тих, хто робить зло!
  • For the eyes of the Lord are on the righteous,
    And His ears are open to their prayers;
    But the face of the Lord is against those who do evil.”
  • І хто заподіє вам зло, коли ви будете прагнути добра?
  • Suffering for Right and Wrong

    And who is he who will harm you if you become followers of what is good?
  • А коли й терпите через праведність, то ви — блаженні. Їхнього залякування не бійтеся і не тривожтеся!
  • But even if you should suffer for righteousness’ sake, you are blessed. “And do not be afraid of their threats, nor be troubled.”
  • Господа Христа освячуйте у ваших серцях і будьте завжди готові дати відповідь кожному, хто запитує вас про вашу надію,
  • But [d]sanctify [e]the Lord God in your hearts, and always be ready to give a defense to everyone who asks you a reason for the hope that is in you, with meekness and fear;
  • але з лагідністю і страхом, маючи добру совість, аби тим, чим обмовляють [вас як злочинців], були посоромлені ті, хто кепкує з вашого доброго способу життя в Христі.
  • having a good conscience, that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.
  • Адже краще, якщо на те Божа воля, страждати, будучи доброчинцем, аніж злочинцем.
  • For it is better, if it is the will of God, to suffer for doing good than for doing evil.
  • Тому що й Христос один раз за гріхи постраждав, — праведний за неправедних, аби привести вас до Бога; убитий тілом, але оживлений Духом;
  • Christ’s Suffering and Ours

    For Christ also suffered once for sins, the just for the unjust, that He might bring [f]us to God, being put to death in the flesh but made alive by the Spirit,
  • Ним Він і духам, які були у в’язниці, прийшов і проповідував;
  • by whom also He went and preached to the spirits in prison,
  • тим, які колись були непокірні, коли їх за днів Ноя очікувало Боже довготерпіння, як він будував ковчег, в якому мало — усього вісім душ — врятувалося від води.
  • who formerly were disobedient, [g]when once the Divine longsuffering waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight souls, were saved through water.
  • Цей прообраз — хрещення — не позбавлення від тілесної нечистоти, а обітниця доброго сумління Богові, — і нині вас спасає через воскресіння Ісуса Христа,
  • There is also an antitype which now saves us — baptism (not the removal of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God), through the resurrection of Jesus Christ,
  • Який зійшов на небо і перебуває праворуч Бога; Йому підкорилися ангели, влади і сили.
  • who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.

  • ← (1 Петра 2) | (1 Петра 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025