Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Отже, Христос постраждав [за вас] тілом; і ви озбройтеся тією ж думкою, бо той, хто постраждав тілом, перестав грішити,
Living for God's Glory
Christ, then, having suffered for us in [the] flesh, do *ye* also arm yourselves with the same mind; for he that has suffered in [the] flesh has done with sin,
Christ, then, having suffered for us in [the] flesh, do *ye* also arm yourselves with the same mind; for he that has suffered in [the] flesh has done with sin,
щоб решту часу жити в тілі вже не за людськими пожаданнями, але за Божою волею.
no longer to live the rest of [his] time in [the] flesh to men's lusts, but to God's will.
Адже достатньо минулого часу [життя], коли ви виконували волю язичників, жили в розпусті, у пожаданнях, у пияцтві, у пристрастях, у гульні та в беззаконному служінні ідолам.
For the time past [is] sufficient [for us] to have wrought the will of the Gentiles, walking in lasciviousness, lusts, wine-drinking, revels, drinkings, and unhallowed idolatries.
І вони тим дивуються, що ви не кидаєтеся разом в той вир розпусти, і зневажають вас.
Wherein they think it strange that ye run not with [them] to the same sink of corruption, speaking injuriously [of you];
Вони дадуть звіт Тому, Хто готовий судити живих і мертвих!
who shall render account to him who is ready to judge [the] living and [the] dead.
Адже тому і померлим благовістилося, щоб вони прийняли суд як люди — за тілом, і жили по-Божому — за духом.
For to this [end] were the glad tidings preached to [the] dead also, that they might be judged, as regards men, after [the] flesh, but live, as regards God, after [the] Spirit.
Та наблизився всьому кінець. Тому будьте мудрі й ревні в молитвах!
But the end of all things is drawn nigh: be sober therefore, and be watchful unto prayers;
Насамперед майте щиру любов один до одного, бо любов покриває багато гріхів.
but before all things having fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins;
служіть один одному — кожний тим даром, якого одержав, наче добрі управителі різноманітної Божої благодаті.
each according as he has received a gift, ministering it to one another, as good stewards of [the] various grace of God.
Коли хто говорить, — нехай говорить, як Божі слова; коли хто служить, — нехай служить, наче із сили, яку дає йому Бог, щоб у всьому прославлявся Бог через Ісуса Христа, Якому слава і влада навіки-віків! Амінь [1].
If any one speak -- as oracles of God; if any one minister -- as of strength which God supplies; that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom is the glory and the might for the ages of ages. Amen.
Любі! Не дивуйтеся вогневі, що трапляється вам для вашого випробування, — наче якомусь дивному випадкові;
Suffering as Christians
Beloved, take not [as] strange the fire [of persecution] which has taken place amongst you for [your] trial, as if a strange thing was happening to you;
Beloved, take not [as] strange the fire [of persecution] which has taken place amongst you for [your] trial, as if a strange thing was happening to you;
але радійте, що ви є учасниками Христового страждання, щоб і при з’явленні Його слави ви раділи та веселилися.
but as ye have share in the sufferings of Christ, rejoice, that in the revelation of his glory also ye may rejoice with exultation.
Ви блаженні, коли вас зневажають за Христове Ім’я, бо з вами перебуває Божий Дух слави. [Отже, ними зневажається, а вами прославляється].
If ye are reproached in [the] name of Christ, blessed [are ye]; for the [Spirit] of glory and the Spirit of God rests upon you: [on their part he is blasphemed, but on your part he is glorified.]
Ніхто з вас хай не страждає як убивця або як злодій, або як злочинець, або як той, хто втручається в чужі справи.
Let none of you suffer indeed as murderer, or thief, or evildoer, or as overseer of other people's matters;
А коли як християнин, то хай не соромиться, але нехай прославляє Бога цим ім’ям.
but if as a christian, let him not be ashamed, but glorify God in this name.
Адже час розпочати суд з Божого дому; і коли він починається з нас, то який же кінець тих, хто противиться Божому Євангелію?
For the time of having the judgment begin from the house of God [is come]; but if first from us, what [shall be] the end of those who obey not the glad tidings of God?
І коли праведний ледь спасається, то де виявиться безбожник і грішник?
And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and [the] sinner appear?