Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Петра 5) | (2 Петра 2) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Симон-Петро, раб і апостол Ісуса Христа, — до тих, хто завдяки праведності нашого Бога і Спасителя Ісуса Христа прийняв віру, рівноцінну нашій.
  • От Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа, к тем, кто, как и мы, получил драгоценную веру, ибо наш Бог и Спаситель Иисус Христос справедлив:
  • Благодать вам і мир хай помножаться в пізнанні Бога й Ісуса, нашого Господа!
  • да приумножится мир и благодать вам Божья, ибо воистину постигли вы Бога и Господа нашего Иисуса.
  • Усе те, що потрібне для життя і побожності, подарувала нам Його Божа сила — пізнанням Того, Хто покликав нас власною славою і чеснотою.
  • Всё, что нужно для того, чтобы жить и служить Богу, дано нам божественной властью Иисуса, ибо мы знаем Того, Кто воззвал к нам Своей славой и добродетелью,
  • Через них даровані нам дорогоцінні та великі обітниці, щоби через них ви стали учасниками Божественної природи, уникнувши морального розтління, яке є у світі.
  • через которые Он принёс нам величайшие и драгоценные дары, которые обещал нам, чтобы через них вы уподобились самому Богу, приобщились Божественного и избежали погибели, царящей в мире из-за низких желаний человеческих.
  • Тому докладіть усі старання, покажіть у вашій вірі чесноту, а в чесноті — пізнання,
  • И по этой причине прилагайте все усилия, чтобы быть добродетельными в своей вере, обрести знание в добродетели своей,
  • в пізнанні — стриманість, у стриманості — терпеливість, у терпеливості — побожність,
  • проявлять воздержанность в знании, терпение в воздержанности, благочестие в терпении,
  • у побожності — братерство, а в братерстві — любов.
  • братскую привязанность в благочестии и любовь в братской привязанности.
  • Адже коли це у вас є та примножується, то не залишить вас без діла, ні без плоду для пізнання Господа нашого Ісуса Христа.
  • Ибо, если эти качества есть у вас и если они возрастают, то они сделают вас деятельными и созидательными и приведут к полному познанию Господа нашего Иисуса Христа.
  • А в кому цього нема, той сліпий, короткозорий; він забув про очищення від своїх попередніх гріхів.
  • Тот же, кто не обладает этими качествами, настолько слаб зрением, что не видит ничего, и позабыл, что был очищен от своих прошлых грехов.
  • Тому, брати, усе більше намагайтеся утвердити ваше покликання та обрання, тому що роблячи так, ніколи не спіткнетеся.
  • Посему, братья, ещё более стремитесь к тому, чтобы показать, что вы действительно призваны и избраны Богом, ибо если вы поступаете так, то никогда не споткнётесь и не падёте.
  • Адже таким чином щедро забезпечиться вам вхід до вічного Царства нашого Господа і Спасителя Ісуса Христа.
  • Так вы будете желанными в вечном царстве Господа нашего и Спасителя — Иисуса Христа.
  • Тому я буду постійно нагадувати вам про це, хоч ви й знаєте і впевнені в теперішній істині.
  • По этой причине я всегда напоминаю вам об этом, хотя вы то уже знаете и утвердились в истине, которая дошла до вас.
  • Бо вважаю за справедливе, доки я ще в цій оселі, спонукувати вас нагадуванням,
  • Я считаю правильным, пока ещё живу в этом обличии, пробуждать вас этими напоминаниями,
  • знаючи, що невдовзі покину свою оселю, як і Господь наш Ісус Христос показав мені.
  • ибо знаю, что вскоре покину тело своё, как открыл мне Господь наш Иисус Христос.
  • Дбатиму, щоб і після мого відходу ви завжди про це пам’ятали.
  • И я сделаю всё, что в моих силах, чтобы после того, как покину я вас, вы помнили обо всём этом.
  • Адже ми сповістили вам про силу та присутність Господа нашого Ісуса Христа, не йдучи за хитрими вигадками, але будучи очевидцями Його величі.
  • Ибо мы не на хитроумные россказни полагались, когда поведали вам о пришествии Господа нашего Иисуса Христа: сами мы были свидетелями величия Его.
  • Тому що Він прийняв честь і славу від Бога Отця, коли до Нього донісся від величної слави такий голос: Це — Мій Син, Мій улюблений, Якого Я вподобав!
  • Ибо Он обрёл честь и славу от Бога Отца, когда дошёл до Него этот голос, голос Славы Высшей: "Вот Сын Мой Возлюбленный, к Нему благоволю Я".
  • І ми, будучи з Ним на святій горі, чули цей голос, що пролунав з неба.
  • Мы слышали этот голос, раздавшийся с небес, когда были с Ним на Святой Горе.
  • І ми маємо ще непорушне пророче слово. Ви добре робите, зважаючи на нього як на світильник, який світить у темному місці, — доки почне розвиднятися, і ранкова зоря засяє у ваших серцях,
  • И это делает ещё более достоверными для нас послания пророков. Вы правильно придаёте им значение, ибо они подобны свету, сияющему во тьме, перед тем как настанет день и утренняя звезда воссияет в сердцах ваших.
  • насамперед знаючи те, що жодне пророцтво в Писанні не постає з власного тлумачення.
  • Прежде всего вы должны понять: ни одно пророчество в Писании не исходит из измышлений пророков,
  • Адже пророцтво ніколи не було з волі людини, але від Бога звіщали мужі, натхнені Святим Духом.
  • ибо пророчество никогда не рождалось из того, что хотел человек сказать, а люди высказывали послания Божьи, движимые Духом Святым.

  • ← (1 Петра 5) | (2 Петра 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025