Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 1) | (1 Івана 3) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Дітоньки мої, пишу вам це, щоб ви не грішили. А коли хто згрішить, то маємо Заступника перед Отцем, Ісуса Христа, Праведника.
  • The Test of Knowing Christ

    My little children, these things I write to you, so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
  • Він — примирення за наші гріхи, і не тільки за наші, а й за гріхи всього світу.
  • And He Himself is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the whole world.
  • З того дізнаємося, що ми Його пізнали, якщо дотримуємося Його заповідей.
  • The Test of Knowing Him

    Now by this we know that we know Him, if we keep His commandments.
  • Хто каже, що пізнав Його, а заповідей Його не дотримується, той неправдомовець, і в ньому немає правди.
  • He who says, “I know Him,” and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.
  • А хто дотримується Його слова, у тому Божа любов справді є досконалою. Із цього пізнаємо, що ми в Ньому.
  • But whoever keeps His word, truly the love of God [a]is perfected in him. By this we know that we are in Him.
  • Хто каже, що в Ньому перебуває, той має жити так само, як жив Він.
  • He who says he abides in Him ought himself also to walk just as He walked.
  • Любі, не нову заповідь пишу вам, але заповідь давню, яку маєте від початку. Давня заповідь — це слово, яке ви чули.
  • [b]Brethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word which you heard [c]from the beginning.
  • Знову я вам пишу нову заповідь, яка справді є в Ньому і у вас, що темрява минає, і вже сяє істинне світло.
  • Again, a new commandment I write to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
  • Хто каже, що він перебуває у світлі, а ненавидить свого брата, той ще досі в темряві.
  • He who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness until now.
  • Хто любить свого брата, той перебуває у світлі й у ньому немає спокуси.
  • He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
  • А хто ненавидить свого брата, той — у темряві, він ходить у пітьмі й не знає, куди йде, бо темрява зробила його очі незрячими.
  • But he who hates his brother is in darkness and walks in darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • Пишу вам, дітоньки, бо Його Ім’ям прощено вам гріхи.
  • Their Spiritual State

    I write to you, little children,
    Because your sins are forgiven you for His name’s sake.
  • Пишу вам, батьки, тому що ви пізнали Споконвічного. Пишу вам, юнаки, бо ви перемогли лукавого.
  • I write to you, fathers,
    Because you have known Him who is from the beginning.
    I write to you, young men,
    Because you have overcome the wicked one.
    I write to you, little children,
    Because you have known the Father.
  • Написав вам, діти, адже ви пізнали Отця. Написав вам, батьки, бо ви пізнали Того, Хто від початку. Написав вам, юнаки, оскільки ви сильні, і Боже Слово перебуває у вас, і ви перемогли лукавого.
  • I have written to you, fathers,
    Because you have known Him who is from the beginning.
    I have written to you, young men,
    Because you are strong, and the word of God abides in you,
    And you have overcome the wicked one.
  • Не любіть світу, ні того, що у світі: коли хто любить світ, у тому немає любові Отця.
  • Do Not Love the World

    Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • Адже все, що у світі, це: пожадливість тіла, пожадливість очей і життєва гордість; це не від Отця, а від світу.
  • For all that is in the world — the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life — is not of the Father but is of the world.
  • Проминає і світ, і його пожадання, а той, хто виконує Божу волю, — залишається вічно.
  • And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.
  • Діти, це остання година, бо ви чули, що антихрист надходить, і нині з’явилося багато антихристів. Із цього дізнаємося, що це остання година.
  • Deceptions of the Last Hour

    Little children, it is the last hour; and as you have heard that the[d] Antichrist is coming, even now many antichrists have come, by which we know that it is the last hour.
  • Вони вийшли від нас, але не були нашими, бо якби були з наших, то залишилися би з нами, але це сталося, щоб виявилося, що не всі вони є з наших.
  • They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they went out that they might be made manifest, that none of them were of us.
  • Та ви маєте помазання від Святого, і всі ви знаєте.
  • But you have an anointing from the Holy One, and you[e] know all things.
  • Я написав вам не тому, що ви не знаєте правди, але тому, що ви її знаєте, і що всякий обман не від істини.
  • I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and that no lie is of the truth.
  • Хто неправдомовець, як не той, хто відкидає, що Ісус є Христос? Це антихрист, він відрікається від Отця і Сина!
  • Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is antichrist who denies the Father and the Son.
  • Кожний, хто відрікається від Сина, не має і Отця. Хто визнає Сина, той має і Отця.
  • Whoever denies the Son does not have the Father either; he who acknowledges the Son has the Father also.
  • [Отже] те, що ви почули від початку, нехай воно у вас перебуває. Якщо у вас перебуватиме те, що ви почули від початку, то й ви перебуватимете в Сині та в Отці.
  • Let Truth Abide in You

    Therefore let that abide in you which you heard from the beginning. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.
  • Ось обітниця, яку Він Сам нам пообіцяв: вічне життя!
  • And this is the promise that He has promised us — eternal life.
  • Це написав я вам про тих, які обманюють вас.
  • These things I have written to you concerning those who try to [f]deceive you.
  • А помазання, яке ви прийняли від Нього, воно у вас перебуває, і ви не потребуєте, щоб вас хтось навчав. Але як те помазання навчає вас у всьому, — і є істинне й необманне, — так, як воно вас навчило, у тому й перебувайте.
  • But the anointing which you have received from Him abides in you, and you do not need that anyone teach you; but as the same anointing teaches you concerning all things, and is true, and is not a lie, and just as it has taught you, you [g]will abide in Him.
  • А тепер, дітоньки, залишайтеся в Ньому, щоб, коли з’явиться Він, ми мали сміливість і не були засоромлені перед Ним під час Його приходу.
  • The Children of God

    And now, little children, abide in Him, that [h]when He appears, we may have confidence and not be ashamed before Him at His coming.
  • Коли знаєте, що Він — праведний, то знайте, що й кожний, хто чинить праведність, народився від Нього.
  • If you know that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of Him.

  • ← (1 Івана 1) | (1 Івана 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025