Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Подивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми звалися Божими дітьми! І такими ми є. Світ нас не знає, тому що Його не пізнав.
See what kind of love the Father has given to us, that we should be called children of God; and so we are. The reason why the world does not know us is that it did not know him.
Улюблені! Тепер ми — Божі діти, але ще не виявилося, що будемо. Знаємо, що коли Він з’явиться, ми будемо подібні до Нього, адже побачимо Його таким, який Він є.
І кожний, хто має цю надію на Нього, очищає себе, як і Він чистий.
And everyone who thus hopes in him purifies himself as he is pure.
Кожний, хто чинить гріх, чинить і беззаконня, бо гріх є беззаконням.
Everyone who makes a practice of sinning also practices lawlessness; sin is lawlessness.
І ви знаєте, що Він з’явився, аби взяти [наші] гріхи, а в Ньому гріха немає.
You know that he appeared in order to take away sins, and in him there is no sin.
Кожний, хто в Ньому перебуває, не грішить. Кожний, хто грішить, не бачив Його і не пізнав Його.
No one who abides in him keeps on sinning; no one who keeps on sinning has either seen him or known him.
Дітоньки, хай ніхто вас не вводить в оману. Хто чинить правду, той праведний, як праведний Він.
Little children, let no one deceive you. Whoever practices righteousness is righteous, as he is righteous.
Хто чинить гріх, той від диявола, адже диявол грішить від початку. Тому з’явився Божий Син, щоби знищити діла диявола.
Whoever makes a practice of sinning is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the works of the devil.
Кожний, хто народився від Бога, не чинить гріха, бо Його зачаток у ньому перебуває; він не може грішити, оскільки народжений від Бога.
Так виявляються Божі діти і діти диявола: кожний, хто не чинить праведності, той не від Бога, як і той, хто не любить свого брата.
By this it is evident who are the children of God, and who are the children of the devil: whoever does not practice righteousness is not of God, nor is the one who does not love his brother.
Адже це та звістка, яку ви чули від початку: щоб ми любили одне одного;
Love One Another
For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another.
For this is the message that you have heard from the beginning, that we should love one another.
не так, як Каїн, котрий був від лукавого й убив свого брата. З якої причини він убив його? Тому що його діла були злі, а діла брата — праведні.
We should not be like Cain, who was of the evil one and murdered his brother. And why did he murder him? Because his own deeds were evil and his brother’s righteous.
Не дивуйтеся, брати [мої], коли світ вас ненавидить.
Ми знаємо, що ми перейшли від смерті до життя, бо любимо братів. А хто не любить [брата], той перебуває в смерті.
We know that we have passed out of death into life, because we love the brothers. Whoever does not love abides in death.
Кожний, хто ненавидить свого брата, той убивця. А ви знаєте, що жодний убивця не має в собі вічного життя, яке б у ньому перебувало.
Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
Ми пізнали любов з того, що Він поклав Свою душу за нас; і ми маємо класти душі за братів.
By this we know love, that he laid down his life for us, and we ought to lay down our lives for the brothers.
А хто має багатство світу й бачить, що його брат у нестатках, та зачиняє своє серце від нього, то як же може Божа любов перебувати в такому?
But if anyone has the world’s goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God’s love abide in him?
Дітоньки [мої], любімо не словом та язиком, але ділом та правдою!
Little children, let us not love in word or talk but in deed and in truth.
Із цього довідаємося, що ми від правди, і заспокоїмо перед Ним наше серце,
By this we shall know that we are of the truth and reassure our heart before him;
бо коли звинувачує наше серце, то Бог більший від нашого серця і знає все.
for whenever our heart condemns us, God is greater than our heart, and he knows everything.
Улюблені, коли наше серце не звинувачує [нас], то маємо сміливість перед Богом,
Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;
і чого тільки попросимо, одержимо від Нього, оскільки зберігаємо Його заповіді й робимо те, що Йому до вподоби.
and whatever we ask we receive from him, because we keep his commandments and do what pleases him.
І це Його заповідь, щоб ми повірили в Ім’я Його Сина Ісуса Христа, і любили одне одного, як Він нам заповів.
And this is his commandment, that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he has commanded us.