Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 12:22
-
Переклад Турконяка
Їж його так, як їсться сарна чи олень; нечистий серед вас та чистий однаково можуть їсти його.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тільки що їстимеш його, як їдять сарну та оленя; нечистому й чистому однаково можна його їсти. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Можна тобі їсти його, як їси сарню та оленя: і нечистому і чистому можна їсти його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тільки як їсться са́рну й о́леня, так будеш їсти його, — нечистий та чистий однаково можуть їсти його. -
(ru) Синодальный перевод ·
но ешь их так, как едят серну и оленя; нечистый, как и чистый, могут есть сие; -
(en) King James Bible ·
Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike. -
(en) New International Version ·
Eat them as you would gazelle or deer. Both the ceremonially unclean and the clean may eat. -
(en) English Standard Version ·
Just as the gazelle or the deer is eaten, so you may eat of it. The unclean and the clean alike may eat of it. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ешь их, как если бы это были газель или олень. И нечистый, и чистый человек может есть их. -
(en) New King James Version ·
Just as the gazelle and the deer are eaten, so you may eat them; the unclean and the clean alike may eat them. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
можешь есть это мясо, как ел бы серну или оленя, и чистый и нечистый могут есть это, -
(en) New American Standard Bible ·
“Just as a gazelle or a deer is eaten, so you will eat it; the unclean and the clean alike may eat of it. -
(en) Darby Bible Translation ·
Even as the gazelle and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean alike may eat of them. -
(en) New Living Translation ·
Anyone, whether ceremonially clean or unclean, may eat that meat, just as you do now with gazelle and deer.