Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Повторення 13) | (Повторення 15) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Ви — сини Господа, вашого Бога. Не вдавайтеся до віщування, не вистригайте лисини між своїми очима за померлим.
  • Clean and Unclean Food

    “You are the sons of the Lord your God. You shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead.
  • Бо ти — святий народ для Господа, твого Бога, і Господь, твій Бог, обрав тебе, щоб ти був для Нього особливим народом з усіх народів, що на поверхні землі.
  • For you are a people holy to the Lord your God, and the Lord has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.
  • Не їжте жодної гидоти.
  • “You shall not eat any abomination.
  • Ось худоба, яку ви можете їсти: теля з корів, ягня з овець, козеня із кіз,
  • These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
  • оленя, сарну, буйвола, дику козу, антилопу, козулю та жирафу.
  • the deer, the gazelle, the roebuck, the wild goat, the ibex,a the antelope, and the mountain sheep.
  • З-поміж усіх тварин кожну тварину, яка має роздвоєне копито і має розділені на дві частини ратиці, та яка відригує жуйку, — тих можете їсти.
  • Every animal that parts the hoof and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, you may eat.
  • Однак із тих, які відригують жуйку, та з тих, які мають роздвоєні копита і мають розділені ратиці, не їстимете оцих: верблюда, зайця і дамана — бо вони відригують жуйку, та не мають роздвоєного копита, тож вони для вас нечисті;
  • Yet of those that chew the cud or have the hoof cloven you shall not eat these: the camel, the hare, and the rock badger, because they chew the cud but do not part the hoof, are unclean for you.
  • також свині, — бо вона має роздвоєне копито й має розділені ратиці копита, та не жує жуйки, тож вона для вас нечиста. Не будете їсти їхнього м’яса й не будете торкатися до їхньої мертвечини.
  • And the pig, because it parts the hoof but does not chew the cud, is unclean for you. Their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
  • А ось те, що ви можете їсти з усього, що живе у водах: усе, у чого є плавники й луска, можете їсти.
  • “Of all that are in the waters you may eat these: whatever has fins and scales you may eat.
  • А все, у чого немає плавників та луски, не їстимете, — воно для вас нечисте.
  • And whatever does not have fins and scales you shall not eat; it is unclean for you.
  • Будь-якого чистого птаха можете їсти.
  • “You may eat all clean birds.
  • А ось цих із них не будете їсти: орла, грифа, морського орла,
  • But these are the ones that you shall not eat: the eagle,b the bearded vulture, the black vulture,
  • коршака, сокола та подібних до нього;
  • the kite, the falcon of any kind;
  • усяку ворону і подібних до неї;
  • every raven of any kind;
  • страуса, сову, чайку, яструба і подібних до нього;
  • the ostrich, the nighthawk, the sea gull, the hawk of any kind;
  • чорногуза, лебедя, ібіса,
  • the little owl and the short-eared owl, the barn owl
  • баклана, одуда, вухату сову;
  • and the tawny owl, the carrion vulture and the cormorant,
  • пелікана, сивку й подібних до неї; лиску та кажана.
  • the stork, the heron of any kind; the hoopoe and the bat.
  • Усі з крилатих, що плазують, — нечисті для вас, не їжте їх.
  • And all winged insects are unclean for you; they shall not be eaten.
  • А будь-якого чистого птаха можете їсти.
  • All clean winged things you may eat.
  • Не їжте жодної мертвечини. Нехай вона буде віддана пожильцеві, який проживатиме у твоїх містах, і нехай їсться; або ж продай її чужинцеві. Адже ти — святий народ для Господа, твого Бога. Не вари ягняти в молоці його матері.
  • “You shall not eat anything that has died naturally. You may give it to the sojourner who is within your towns, that he may eat it, or you may sell it to a foreigner. For you are a people holy to the Lord your God.
    “You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
  • Рік у рік обов’язково відділяй десятину [1]з усього врожаю з твого насіння, з урожаю з твого поля,
  • Tithes

    “You shall tithe all the yield of your seed that comes from the field year by year.
  • і споживай це перед Господом, своїм Богом, на місці, яке Господь, твій Бог, обере, щоб там прикликалося Його Ім’я. Принось десятину свого збіжжя, свого вина, своєї олії та первістків зі своєї великої та дрібної худоби, щоб ти навчився боятися Господа, свого Бога, по всі дні.
  • And before the Lord your God, in the place that he will choose, to make his name dwell there, you shall eat the tithe of your grain, of your wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and flock, that you may learn to fear the Lord your God always.
  • Якщо ж дорога від тебе буде далека, і ти не зможеш принести цього, тому що місце, яке Господь, твій Бог, обере, щоб там прикликалося Його Ім’я, буде далеко від тебе, — бо Господь, твій Бог, поблагословить тебе,
  • And if the way is too long for you, so that you are not able to carry the tithe, when the Lord your God blesses you, because the place is too far from you, which the Lord your God chooses, to set his name there,
  • — то продай це за гроші, візьми ці гроші у свої руки й піди на місце, яке обере Господь, твій Бог.
  • then you shall turn it into money and bind up the money in your hand and go to the place that the Lord your God chooses
  • Там витрать ті гроші на все, чого лиш забажає твоя душа, — на велику чи на дрібну худобу, на вино, на міцний напій чи на будь-що, чого лиш забажає твоя душа. Споживай це там перед Господом, твоїм Богом, і веселися, ти й твоя сім’я,
  • and spend the money for whatever you desire — oxen or sheep or wine or strong drink, whatever your appetite craves. And you shall eat there before the Lord your God and rejoice, you and your household.
  • та левіт, який проживатиме у твоїх містах, оскільки в нього немає ні частки, ні спадщини з тобою.
  • And you shall not neglect the Levite who is within your towns, for he has no portion or inheritance with you.
  • Через кожні три роки приноситимеш повну десятину зі свого урожаю в тому році та складатимеш її у своїх містах;
  • “At the end of every three years you shall bring out all the tithe of your produce in the same year and lay it up within your towns.
  • і прийде левіт, — бо в нього немає ні частки, ні спадщини з тобою, — і захожий, сирота та вдова, які житимуть у твоїх містах, і їстимуть та насичуватимуться, — щоб Господь, твій Бог, поблагословив тебе в усіх ділах, які ти будеш чинити.
  • And the Levite, because he has no portion or inheritance with you, and the sojourner, the fatherless, and the widow, who are within your towns, shall come and eat and be filled, that the Lord your God may bless you in all the work of your hands that you do.

  • ← (Повторення 13) | (Повторення 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025