Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 20:12
-
Переклад Турконяка
Якщо ж вони не піддадуться тобі і стануть до бою з тобою, то візьмеш його в облогу.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Якже ж замість миритися з тобою, почне з тобою бій, то ти його обляжеш; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А коли не схоче місто миритись з тобою, та воювати ме з тобою, так обляжеш його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А якщо воно не зами́рить з тобою, і буде прова́дити з тобою війну, то обло́жиш його. -
(ru) Синодальный перевод ·
если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его, -
(en) King James Bible ·
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: -
(en) New International Version ·
If they refuse to make peace and they engage you in battle, lay siege to that city. -
(en) English Standard Version ·
But if it makes no peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если они откажутся заключить мир и захотят воевать, возьми город в осаду. -
(en) New King James Version ·
Now if the city will not make peace with you, but war against you, then you shall besiege it. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если же город откажется заключить с тобой мир и станет с тобой воевать, окружи его, -
(en) New American Standard Bible ·
“However, if it does not make peace with you, but makes war against you, then you shall besiege it. -
(en) Darby Bible Translation ·
And if it will not make peace with thee, but will make war with thee, then thou shalt besiege it; -
(en) New Living Translation ·
But if they refuse to make peace and prepare to fight, you must attack the town.