Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Повторення 21:11
-
Переклад Турконяка
і побачиш серед полонених вродливу з вигляду жінку, уподобаєш її собі та візьмеш її собі за дружину,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
побачиш між полоненими вродливу жінку, яка сподобається тобі, і її візьмеш собі за жінку, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І побачиш між бранками жінку вродливу, -
(ua) Переклад Огієнка ·
і побачиш серед полоне́них гарновиду жінку, і вподобаєш її собі, і ві́зьмеш собі за жінку, -
(ru) Синодальный перевод ·
и увидишь между пленными женщину, красивую видом, и полюбишь её, и захочешь взять её себе в жену, -
(en) King James Bible ·
And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife; -
(en) New International Version ·
if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife. -
(en) English Standard Version ·
and you see among the captives a beautiful woman, and you desire to take her to be your wife, -
(ru) Новый русский перевод ·
и если увидишь среди пленных красивую женщину, полюбишь ее и захочешь взять ее в жены, -
(en) New King James Version ·
and you see among the captives a beautiful woman, and desire her and would take her for your wife, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
А если увидишь среди пленников красивую женщину и захочешь взять её в жёны, -
(en) New American Standard Bible ·
and see among the captives a beautiful woman, and have a desire for her and would take her as a wife for yourself, -
(en) Darby Bible Translation ·
and thou seest among the captives a woman of beautiful form, and hast a desire unto her, and takest her as thy wife; -
(en) New Living Translation ·
And suppose you see among the captives a beautiful woman, and you are attracted to her and want to marry her.