Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Хай жоден чоловік не бере дружини свого батька й не відкриває покриття свого батька.
Those Excluded from the Assembly
“No one whose testicles are crushed or whose male organ is cut off shall enter the assembly of the Lord.
“No one whose testicles are crushed or whose male organ is cut off shall enter the assembly of the Lord.
Оскоплений і той, у кого відрізаний член, хай не входять у Господню громаду.
“No one born of a forbidden union may enter the assembly of the Lord. Even to the tenth generation, none of his descendants may enter the assembly of the Lord.
Син розпусниці хай не входить у Господню громаду.
“No Ammonite or Moabite may enter the assembly of the Lord. Even to the tenth generation, none of them may enter the assembly of the Lord forever,
Аммонієць і моавієць хай не входять у Господню громаду; аж до десятого покоління хай не входять у Господню громаду й аж довіку
because they did not meet you with bread and with water on the way, when you came out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
через те, що вони не зустріли вас із хлібом та водою в дорозі, коли ви виходили з Єгипту, і тому, що найняли проти тебе Валаама, сина Веора з Месопотамії, щоби проклясти тебе.
But the Lord your God would not listen to Balaam; instead the Lord your God turned the curse into a blessing for you, because the Lord your God loved you.
Та Господь, твій Бог, не хотів слухати Валаама, і Господь, твій Бог, обернув те прокляття на благословення, бо Господь, твій Бог, полюбив тебе.
You shall not seek their peace or their prosperity all your days forever.
Не звертайся до них з побажаннями миру та благополуччя по всі свої дні, — довіку.
“You shall not abhor an Edomite, for he is your brother. You shall not abhor an Egyptian, because you were a sojourner in his land.
Не гидуй ідумейцем, бо він — твій брат. Не гидуй єгиптянином, бо ти був пожильцем у його землі.
Children born to them in the third generation may enter the assembly of the Lord.
Якщо в них народяться сини в третьому поколінні, то нехай вони ввійдуть у Господню громаду.
Uncleanness in the Camp
“When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every evil thing.
“When you are encamped against your enemies, then you shall keep yourself from every evil thing.
Коли виступиш, щоб стати табором проти своїх ворогів, остерігайся всякої поганої речі.
“If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp,
Якщо серед тебе буде якийсь чоловік, який не буде чистий через своє нічне виділення, нехай він вийде поза табір і не входить у табір.
but when evening comes, he shall bathe himself in water, and as the sun sets, he may come inside the camp.
І буде, — під вечір нехай він обмиє своє тіло водою, і коли зайде сонце, — нехай увійде в табір.
“You shall have a place outside the camp, and you shall go out to it.
Нехай у тебе буде спеціальне місце поза табором, і виходитимеш туди назовні.
And you shall have a trowel with your tools, and when you sit down outside, you shall dig a hole with it and turn back and cover up your excrement.
І нехай у тебе на поясі буде лопатка; і буде — коли ти сідатимеш на стороні назовні, то викопаєш нею ямку, а відтак, загорнувши, прикриєш нею свій послід.
Because the Lord your God walks in the midst of your camp, to deliver you and to give up your enemies before you, therefore your camp must be holy, so that he may not see anything indecent among you and turn away from you.
Адже Господь, твій Бог, ходить серед твого табору, щоб визволити тебе й видати перед твоїм обличчям твого ворога; тож нехай твій табір буде святим, і хай серед тебе не буде видно непристойної речі, а то Він відвернеться від тебе.
Не видавай господареві раба, який, утікши від свого господаря, приєднається до тебе.
He shall dwell with you, in your midst, in the place that he shall choose within one of your towns, wherever it suits him. You shall not wrong him.
Нехай він живе з тобою, нехай живе серед вас у будь-якому місці, де йому сподобається, — не пригноблюй його.
“None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute, and none of the sons of Israel shall be a cult prostitute.
Хай серед ізраїльських дочок не буде розпусниці, і хай серед ізраїльських синів не буде розпусника. Хай серед ізраїльських дочок не буде розгнузданої, і хай серед ізраїльських синів не буде розгнузданого.
Не принось до дому Господа, свого Бога, ні на яку обітну [жертву] заробітку розпусниці чи платні собаки, бо як одне, так і друге — гидота для Господа, твого Бога.
“You shall not charge interest on loans to your brother, interest on money, interest on food, interest on anything that is lent for interest.
Не стягуй зі свого брата відсотків з грошей, відсотків з їжі чи відсотків з будь-якої речі, яку позичиш йому.
You may charge a foreigner interest, but you may not charge your brother interest, that the Lord your God may bless you in all that you undertake in the land that you are entering to take possession of it.
Із чужинця можеш стягувати відсотки, а з брата свого не стягуй відсотків, щоб Господь, твій Бог, поблагословив тебе в усіх твоїх ділах на землі, в яку ти входиш, щоб заволодіти нею.
“If you make a vow to the Lord your God, you shall not delay fulfilling it, for the Lord your God will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
Якщо складеш Господу, своєму Богові, молитовну обітницю, то не барися виконати її, бо Господь, твій Бог, неодмінно вимагатиме [1] від тебе її виконання, і на тобі буде гріх.
But if you refrain from vowing, you will not be guilty of sin.
Якщо ж ти не захочеш складати обітниці, то в тебе не буде гріха.
You shall be careful to do what has passed your lips, for you have voluntarily vowed to the Lord your God what you have promised with your mouth.
Дотримуйся того, що виходить з твоїх уст, і так, як ти пообіцяв у молитві Господу, своєму Богові, принеси дар, який ти прирік своїми вустами.
“If you go into your neighbor’s vineyard, you may eat your fill of grapes, as many as you wish, but you shall not put any in your bag.
Якщо ввійдеш у виноградник свого ближнього, то можеш їсти виноград, скільки достатньо, щоб наситити свою душу, але до жодної посудини не набирай.
If you go into your neighbor’s standing grain, you may pluck the ears with your hand, but you shall not put a sickle to your neighbor’s standing grain.