Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
Якщо між якимись людьми виникне суперечка, то нехай вони прийдуть до суду, і їх розсудять — справедливого виправдають, а нечестивого засудять.
“Suppose two people take a dispute to court, and the judges declare that one is right and the other is wrong.
І буде, — якщо нечестивий буде вартий побиття, то поставиш його перед суддями, і нехай його бичують перед ними числом ударів, відповідним до його нечестя.
If the person in the wrong is sentenced to be flogged, the judge must command him to lie down and be beaten in his presence with the number of lashes appropriate to the crime.
Нехай бичують його сорока ударами, не більше. Якщо ж його бичуватимуть більше, більшою кількістю ударів, ніж ці, то твій брат буде зганьблений перед тобою.
But never give more than forty lashes; more than forty lashes would publicly humiliate your neighbor.
Не зав’язуй рота волові, який молотить.
“You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.
Якщо брати житимуть разом, і один з них помре, і в нього не буде нащадків, то дружина померлого хай не виходить заміж назовні, за чужого. Нехай брат її чоловіка ввійде до неї, візьме її собі за дружину й співживе з нею.
“If two brothers are living together on the same property and one of them dies without a son, his widow may not be married to anyone from outside the family. Instead, her husband’s brother should marry her and have intercourse with her to fulfill the duties of a brother-in-law.
І буде, — дитина, яку вона народить, нехай буде зарахована на ім’я померлого, — і його ім’я не буде стерте з Ізраїлю.
The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.
Якщо ж той чоловік не хотів би взяти дружини свого брата, то нехай та жінка прийде до брами, до старійшин, і скаже: Брат мого чоловіка відмовляється відновити ім’я свого брата в Ізраїлі; брат мого чоловіка не захотів!
“But if the man refuses to marry his brother’s widow, she must go to the town gate and say to the elders assembled there, ‘My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel — he refuses to fulfill the duties of a brother-in-law by marrying me.’
Тоді старійшини його міста покличуть його й говоритимуть до нього; і якщо він, ставши, скаже: Не хочу брати її,
The elders of the town will then summon him and talk with him. If he still refuses and says, ‘I don’t want to marry her,’
то нехай дружина його брата, підійшовши до нього перед старійшинами, зніме з його ноги одну його сандалю, плюне йому в обличчя й у відповідь скаже: Так чинитимуть чоловікові, який не збудує дому свого брата.
the widow must walk over to him in the presence of the elders, pull his sandal from his foot, and spit in his face. Then she must declare, ‘This is what happens to a man who refuses to provide his brother with children.’
І його ім’я в Ізраїлі зватиметься: Дім того, кому знято сандалю.
Ever afterward in Israel his family will be referred to as ‘the family of the man whose sandal was pulled off’!
Якщо чоловіки битимуться разом один з одним, і дружина одного з них підійде, щоб звільнити свого чоловіка з руки того, хто його б’є, і, простягнувши руку, вхопить його за геніталії,
“If two Israelite men get into a fight and the wife of one tries to rescue her husband by grabbing the testicles of the other man,
то відрубай їй руку; хай твоє око не має до неї пощади.
you must cut off her hand. Show her no pity.
Хай у твоєму мішку не буде двояких гирок — великої й малої.
“You must use accurate scales when you weigh out merchandise,
Хай у твоєму домі не буде двояких мірок — великої й малої.
and you must use full and honest measures.
Нехай у тебе буде правдива й точна гирка, і нехай у тебе буде правдива й точна мірка, щоб ти був довголітнім на землі, яку Господь, твій Бог, дає тобі в спадщину.
Yes, always use honest weights and measures, so that you may enjoy a long life in the land the LORD your God is giving you.
Адже кожний, хто чинить таке, хто чинить несправедливість, — огидний для Господа.
All who cheat with dishonest weights and measures are detestable to the LORD your God.
Пам’ятай, що тобі вчинив Амалик у дорозі, коли ти виходив з Єгипетської землі, —
“Never forget what the Amalekites did to you as you came from Egypt.
як він протистояв тобі в дорозі й побив твої задні лави, тих, хто втомлено тягнувся позаду тебе; ти ж був голодний та втомлений, а він не побоявся Бога.
They attacked you when you were exhausted and weary, and they struck down those who were straggling behind. They had no fear of God.
І буде, — коли Господь, твій Бог, дасть тобі відпочинок від усіх твоїх ворогів, що навколо тебе, на землі, яку Господь, твій Бог, дає тобі в спадщину, щоб ти заволодів нею, то зітреш з-під неба ім’я Амалика — не забудь!
Therefore, when the LORD your God has given you rest from all your enemies in the land he is giving you as a special possession, you must destroy the Amalekites and erase their memory from under heaven. Never forget this!