Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Повторення 7) | (Повторення 9) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Пильнуйте, щоб виконувати всі заповіді, які я сьогодні вам заповідаю, — щоб ви жили і стали численні, та щоб увійшли й заволоділи землею, про яку Господь поклявся вашим батькам.
  • Do Not Forget the Lord

    Be careful to follow every command I am giving you today, so that you may live and increase and may enter and possess the land the Lord promised on oath to your ancestors.
  • Пам’ятай весь той шлях, яким Господь, твій Бог, водив тебе в пустелі, щоб вимучити тебе, випробувати тебе і виявити, що у твоєму серці: чи ти будеш дотримуватися Його заповідей, чи ні.
  • Remember how the Lord your God led you all the way in the wilderness these forty years, to humble and test you in order to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.
  • Він вимучував тебе, морив тебе голодом і годував тебе манною, якої не знали твої батьки, — щоб навчити тебе, що не самим хлібом житиме людина, але кожним словом, що виходить з Божих уст, житиме людина.
  • He humbled you, causing you to hunger and then feeding you with manna, which neither you nor your ancestors had known, to teach you that man does not live on bread alone but on every word that comes from the mouth of the Lord.
  • Твій одяг на тобі не зношувався, і твої ноги не обмозолювалися ось уже сорок років.
  • Your clothes did not wear out and your feet did not swell during these forty years.
  • Усвідом своїм серцем, що, як будь-яка людина виховувала б свого сина, так Господь, твій Бог, виховує тебе.
  • Know then in your heart that as a man disciplines his son, so the Lord your God disciplines you.
  • І дотримуйся заповідей Господа, свого Бога, щоб ходити Його дорогами і боятися Його.
  • Observe the commands of the Lord your God, walking in obedience to him and revering him.
  • Бо Господь, твій Бог, вводить тебе в добру та простору землю, де водні потоки, джерела безодень, б’ють по рівнинах та по горах.
  • For the Lord your God is bringing you into a good land — a land with brooks, streams, and deep springs gushing out into the valleys and hills;
  • Це земля пшениці та ячменю, де виноградники, смоківниці, гранати; земля оливкової олії та меду;
  • a land with wheat and barley, vines and fig trees, pomegranates, olive oil and honey;
  • земля, на якій ти їстимеш свій хліб не в нужді, на якій ти ні в чому не матимеш недостатку; земля, каміння якої — залізо, і з гір якої ти видобуватимеш мідь.
  • a land where bread will not be scarce and you will lack nothing; a land where the rocks are iron and you can dig copper out of the hills.
  • Ти будеш їсти і насичуватися — і благословлятимеш Господа, свого Бога, на тій добрій землі, яку Він тобі дав.
  • When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God for the good land he has given you.
  • Стережися, щоб ти не забув Господа, свого Бога, щоб не дотримуватися Його заповідей, Його присудів та постанов, які я тобі сьогодні заповідаю.
  • Be careful that you do not forget the Lord your God, failing to observe his commands, his laws and his decrees that I am giving you this day.
  • Щоб, поївши й наситившись, збудувавши гарні будинки й поселившись у них,
  • Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,
  • коли намножиться твоя велика та дрібна худоба, коли примножиться в тебе срібло та золото, і коли примножиться все, що в тебе буде, —
  • and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,
  • ти не загордів серцем і не забув Господа, свого Бога, Який вивів тебе з Єгипетської землі, з дому неволі;
  • then your heart will become proud and you will forget the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
  • Який провів тебе через ту велику і страшну пустелю, де змія, яка жалить, скорпіон і спрага, де не було води; Який вивів для тебе джерело води з твердої скелі;
  • He led you through the vast and dreadful wilderness, that thirsty and waterless land, with its venomous snakes and scorpions. He brought you water out of hard rock.
  • Який годував тебе в пустелі манною, якої не знали твої батьки, щоб вимучити тебе і випробувати тебе, — щоб наостанку вчинити тобі добро.
  • He gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never known, to humble and test you so that in the end it might go well with you.
  • Щоб ти не сказав у своєму серці: Це моя сила і міць моєї руки здобули мені цю велику могутність.
  • You may say to yourself, “My power and the strength of my hands have produced this wealth for me.”
  • Пам’ятай про Господа, свого Бога, бо це Він дає тобі силу здобути могутність, — щоб зберегти Свій завіт, про який Він клявся твоїм батькам, як це і є сьогодні.
  • But remember the Lord your God, for it is he who gives you the ability to produce wealth, and so confirms his covenant, which he swore to your ancestors, as it is today.
  • І буде, — якщо ти таки забудеш [1]про Господа, свого Бога, і підеш слідом за іншими богами, служитимеш їм і поклонятимешся їм, то я свідчу вам сьогодні, що ви неодмінно загинете [2]!
  • If you ever forget the Lord your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed.
  • Так само, як і інші народи, які Господь вигублює перед вашим обличчям, загинете і ви через те, що не послухали голосу Господа, свого Бога!
  • Like the nations the Lord destroyed before you, so you will be destroyed for not obeying the Lord your God.

  • ← (Повторення 7) | (Повторення 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025