Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Старець — улюбленому Гаєві, якого я насправді люблю.
  • Greeting to Gaius

    The Elder,
    To the beloved Gaius, whom I love in truth:
  • Любий, молюся, щоб тобі добре велося в усьому і щоб ти був здоровий, як добре ведеться твоїй душі.
  • Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.
  • Бо я дуже зрадів, коли прийшли брати й засвідчили про твою правду: як ти живеш у правді.
  • For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
  • Більшої радості не маю від тієї, аби чути, що мої діти живуть у правді.
  • I have no greater joy than to hear that my children walk in [a]truth.
  • Любий, ти правильно робиш, що працюєш для братів і, зокрема, для чужинців.
  • Gaius Commended for Generosity

    Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren [b]and for strangers,
  • Вони засвідчили твою любов перед Церквою. Добре зробиш, коли їх випровадиш так, як Богові до вподоби.
  • who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,
  • Адже вони вийшли на діло задля [Його] Імені, нічого не беручи від язичників.
  • because they went forth for His name’s sake, taking nothing from the Gentiles.
  • Тому ми повинні таких приймати, щоби стати співпрацівниками істини.
  • We therefore ought to receive[c] such, that we may become fellow workers for the truth.
  • Я написав до Церкви, але Діотреф, який любить бути першим у них, нас не приймає.
  • Diotrephes and Demetrius

    I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
  • Тому, коли прийду, згадаю про його вчинки, які він робить, докоряючи нам лихими словами. Та й цим не задовольняється, але і сам братів не приймає, і тим, хто хоче приймати, забороняє та викидає з Церкви.
  • Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating[d] against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.
  • Любий, не наслідуй зло, але добро. Хто робить добро, той від Бога, а хто чинить зло, не бачив Бога.
  • Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, [e]but he who does evil has not seen God.
  • Про Димитрія свідчать усі, і сама правда. І ми свідчимо, а ви знаєте, що наше свідчення правдиве.
  • Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also [f]bear witness, and you know that our testimony is true.
  • Багато мав я тобі написати, але не хочу чорнилом і пером.
  • Farewell Greeting

    I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;
  • Сподіваюся невдовзі побачити тебе й говорити з уст в уста.
  • but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face.
    Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.

  • ← (1 Івана 5) | (Римлян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025