Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Отже, я запитую: Хіба відкинув Бог Свій народ? Зовсім ні! Адже і я ізраїльтянин — з нащадків Авраама, з Веніаминового племені.
  • The Remnant of Israel

    I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham,a a member of the tribe of Benjamin.
  • Не відкинув Бог Свого народу, який Він наперед знав. Хіба не знаєте, що Писання каже про Іллю, коли він скаржиться Богові на Ізраїль:
  • God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?
  • Господи, повбивали Твоїх пророків, порозбивали Твої жертовники, а я залишився сам; шукають і моєї душі!
  • “Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars, and I alone am left, and they seek my life.”
  • І що ж каже йому Бог у відповідь? Я залишив Собі сім тисяч чоловіків, які не схилились на коліна перед Ваалом.
  • But what is God’s reply to him? “I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
  • Так само і тепер, за вибором благодаті, залишився останок.
  • So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
  • Якщо ж за благодаттю, то не за ділами, бо тоді благодать вже не була б благодаттю. [А коли за ділами, то це вже не благодать, бо тоді діло вже не є ділом].
  • But if it is by grace, it is no longer on the basis of works; otherwise grace would no longer be grace.
  • І що ж? Того, що шукає Ізраїль, він не одержав, але одержали вибрані; інші ж стали закам’янілими,
  • What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened,
  • як ото написано: Наслав на них Бог духа затьмарення: щоб очі не бачили і вуха щоб не чули, — аж до нинішнього дня.
  • as it is written,
    “God gave them a spirit of stupor,
    eyes that would not see
    and ears that would not hear,
    down to this very day.”
  • Давид каже: Нехай стане їхня їжа сильцем, пасткою і спокусою — на відплату їм!
  • And David says,
    “Let their table become a snare and a trap,
    a stumbling block and a retribution for them;
  • Хай їхні очі стануть темними, щоб не бачили, нехай їхня спина завжди буде зігнута!
  • let their eyes be darkened so that they cannot see,
    and bend their backs forever.”
  • Отже, запитую: Чи спіткнулися вони, щоб упасти? Зовсім ні! Але через їхнє падіння прийде спасіння язичникам, щоб їх самих спонукати до ревнощів.
  • Gentiles Grafted In

    So I ask, did they stumble in order that they might fall? By no means! Rather, through their trespass salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.
  • Якщо ж їхнє падіння є багатством для світу, а їхня втрата є багатством для язичників, то наскільки більшою була б їхня повнота!
  • Now if their trespass means riches for the world, and if their failure means riches for the Gentiles, how much more will their full inclusionb mean!
  • Кажу вам, язичникам: Оскільки я є апостол для язичників, то прославляю моє служіння;
  • Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
  • може, цим я викличу ревність своїх рідних за тілом і спасу декого з них.
  • in order somehow to make my fellow Jews jealous, and thus save some of them.
  • Бо коли їхнє відкинення є примиренням світу, то чим же є їхнє прийняття, як не життям із мертвих?
  • For if their rejection means the reconciliation of the world, what will their acceptance mean but life from the dead?
  • Якщо перший сніп святий, то й тісто святе; і якщо корінь святий, то й гілля святе.
  • If the dough offered as firstfruits is holy, so is the whole lump, and if the root is holy, so are the branches.
  • Коли ж деякі з гілок відломилися, а ти, будучи дикою оливкою, прищепився до них і живишся з кореня та соку оливкового дерева,
  • But if some of the branches were broken off, and you, although a wild olive shoot, were grafted in among the others and now share in the nourishing rootc of the olive tree,
  • то не хвалися перед гілками. Якщо ж хвалишся, то пам’ятай, що не ти корінь носиш, а корінь носить тебе.
  • do not be arrogant toward the branches. If you are, remember it is not you who support the root, but the root that supports you.
  • Скажеш: Галузки відламано, щоб я прищепився.
  • Then you will say, “Branches were broken off so that I might be grafted in.”
  • Гаразд. Вони відломилися через невірство, а ти тримаєшся вірою. Не величайся, але бійся.
  • That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand fast through faith. So do not become proud, but fear.
  • Бо коли Бог не пощадив природних галузок, то Він і тебе не пощадить.
  • For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you.
  • Отже, поглянь на Божу милість і суворість: на тих, які відпали, — суворість, а на тебе — Божу милість, якщо будеш залишатися в милості; якщо ж ні, то будеш відрубаний.
  • Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God’s kindness to you, provided you continue in his kindness. Otherwise you too will be cut off.
  • Та й вони, якщо не залишаться в невірстві, будуть прищеплені, адже Бог має силу їх знову прищепити.
  • And even they, if they do not continue in their unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.
  • Тому що коли ти, відтятий від дикої за своєю природою оливки, був проти природи прищеплений до доброї оливки, — то наскільки легше будуть прищеплені до своєї ж оливки вони, природні?
  • For if you were cut from what is by nature a wild olive tree, and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these, the natural branches, be grafted back into their own olive tree.
  • Адже не хочу, брати, щоб ви не знали цієї таємниці, аби не були високої думки про себе: Ізраїль залишатиметься частково запеклим, доки не ввійде повнота язичників.
  • The Mystery of Israel’s Salvation

    Lest you be wise in your own sight, I do not want you to be unaware of this mystery, brothers:d a partial hardening has come upon Israel, until the fullness of the Gentiles has come in.
  • Таким чином, весь Ізраїль спасеться, як написано: Визволитель прийде із Сіону, Він відверне безбожність від Якова.
  • And in this way all Israel will be saved, as it is written,
    “The Deliverer will come from Zion,
    he will banish ungodliness from Jacob”;
  • Ось їм від Мене Завіт, коли усуну їхні гріхи!
  • “and this will be my covenant with them
    when I take away their sins.”
  • Тож згідно з Євангелієм вони — вороги задля вас, а згідно з обранням — улюблені задля батьків.
  • As regards the gospel, they are enemies for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers.
  • Адже Боже покликання та дари — непохитні.
  • For the gifts and the calling of God are irrevocable.
  • Бо як ви колись не корилися Богові, а тепер помилувані через їхній непослух,
  • For just as you were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,
  • так і вони нині не покорилися задля милосердя над вами, щоб тепер і вони самі були помилувані.
  • so they too have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may nowe receive mercy.
  • Тож Бог замкнув усіх у непокорі, щоб усіх помилувати.
  • For God has consigned all to disobedience, that he may have mercy on all.
  • О, глибино багатства, премудрості й знання Божого! Які незбагненні Його суди і недослідимі Його дороги!
  • Oh, the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!
  • Бо хто пізнав розум Господній? Або хто був порадником Йому?
  • “For who has known the mind of the Lord,
    or who has been his counselor?”
  • Хіба хтось дав Йому щось наперед, щоб воно було повернуто йому назад?
  • “Or who has given a gift to him
    that he might be repaid?”
  • Адже все з Нього, через Нього і для Нього! Йому слава навіки. Амінь.
  • For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever. Amen.

  • ← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025