Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Отже, я запитую: Хіба відкинув Бог Свій народ? Зовсім ні! Адже і я ізраїльтянин — з нащадків Авраама, з Веніаминового племені.
  • Israel’s Rejection Not Total

    I say then, has God cast away His people? Certainly not! For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
  • Не відкинув Бог Свого народу, який Він наперед знав. Хіба не знаєте, що Писання каже про Іллю, коли він скаржиться Богові на Ізраїль:
  • God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know what the Scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,
  • Господи, повбивали Твоїх пророків, порозбивали Твої жертовники, а я залишився сам; шукають і моєї душі!
  • “Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars, and I alone am left, and they seek my life”?
  • І що ж каже йому Бог у відповідь? Я залишив Собі сім тисяч чоловіків, які не схилились на коліна перед Ваалом.
  • But what does the divine response say to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
  • Так само і тепер, за вибором благодаті, залишився останок.
  • Even so then, at this present time there is a remnant according to the election of grace.
  • Якщо ж за благодаттю, то не за ділами, бо тоді благодать вже не була б благодаттю. [А коли за ділами, то це вже не благодать, бо тоді діло вже не є ділом].
  • And if by grace, then it is no longer of works; otherwise grace is no longer grace. [a]But if it is of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
  • І що ж? Того, що шукає Ізраїль, він не одержав, але одержали вибрані; інші ж стали закам’янілими,
  • What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained it, and the rest were blinded.
  • як ото написано: Наслав на них Бог духа затьмарення: щоб очі не бачили і вуха щоб не чули, — аж до нинішнього дня.
  • Just as it is written:
    “God has given them a spirit of stupor,
    Eyes that they should not see
    And ears that they should not hear,
    To this very day.”
  • Давид каже: Нехай стане їхня їжа сильцем, пасткою і спокусою — на відплату їм!
  • And David says:
    “Let their table become a snare and a trap,
    A stumbling block and a recompense to them.
  • Хай їхні очі стануть темними, щоб не бачили, нехай їхня спина завжди буде зігнута!
  • Let their eyes be darkened, so that they do not see,
    And bow down their back always.”
  • Отже, запитую: Чи спіткнулися вони, щоб упасти? Зовсім ні! Але через їхнє падіння прийде спасіння язичникам, щоб їх самих спонукати до ревнощів.
  • Israel’s Rejection Not Final

    I say then, have they stumbled that they should fall? Certainly not! But through their [b]fall, to provoke them to jealousy, salvation has come to the Gentiles.
  • Якщо ж їхнє падіння є багатством для світу, а їхня втрата є багатством для язичників, то наскільки більшою була б їхня повнота!
  • Now if their [c]fall is riches for the world, and their failure riches for the Gentiles, how much more their fullness!
  • Кажу вам, язичникам: Оскільки я є апостол для язичників, то прославляю моє служіння;
  • For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry,
  • може, цим я викличу ревність своїх рідних за тілом і спасу декого з них.
  • if by any means I may provoke to jealousy those who are my flesh and save some of them.
  • Бо коли їхнє відкинення є примиренням світу, то чим же є їхнє прийняття, як не життям із мертвих?
  • For if their being cast away is the reconciling of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
  • Якщо перший сніп святий, то й тісто святе; і якщо корінь святий, то й гілля святе.
  • For if the firstfruit is holy, the lump is also holy; and if the root is holy, so are the branches.
  • Коли ж деякі з гілок відломилися, а ти, будучи дикою оливкою, прищепився до них і живишся з кореня та соку оливкового дерева,
  • And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them became a partaker of the root and [d]fatness of the olive tree,
  • то не хвалися перед гілками. Якщо ж хвалишся, то пам’ятай, що не ти корінь носиш, а корінь носить тебе.
  • do not boast against the branches. But if you do boast, remember that you do not support the root, but the root supports you.
  • Скажеш: Галузки відламано, щоб я прищепився.
  • You will say then, “Branches were broken off that I might be grafted in.”
  • Гаразд. Вони відломилися через невірство, а ти тримаєшся вірою. Не величайся, але бійся.
  • Well said. Because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Do not be haughty, but fear.
  • Бо коли Бог не пощадив природних галузок, то Він і тебе не пощадить.
  • For if God did not spare the natural branches, He may not spare you either.
  • Отже, поглянь на Божу милість і суворість: на тих, які відпали, — суворість, а на тебе — Божу милість, якщо будеш залишатися в милості; якщо ж ні, то будеш відрубаний.
  • Therefore consider the goodness and severity of God: on those who fell, severity; but toward you, [e]goodness, if you continue in His goodness. Otherwise you also will be cut off.
  • Та й вони, якщо не залишаться в невірстві, будуть прищеплені, адже Бог має силу їх знову прищепити.
  • And they also, if they do not continue in unbelief, will be grafted in, for God is able to graft them in again.
  • Тому що коли ти, відтятий від дикої за своєю природою оливки, був проти природи прищеплений до доброї оливки, — то наскільки легше будуть прищеплені до своєї ж оливки вони, природні?
  • For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more will these, who are natural branches, be grafted into their own olive tree?
  • Адже не хочу, брати, щоб ви не знали цієї таємниці, аби не були високої думки про себе: Ізраїль залишатиметься частково запеклим, доки не ввійде повнота язичників.
  • For I do not desire, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own [f]opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
  • Таким чином, весь Ізраїль спасеться, як написано: Визволитель прийде із Сіону, Він відверне безбожність від Якова.
  • And so all Israel will be [g]saved, as it is written:
    “The Deliverer will come out of Zion,
    And He will turn away ungodliness from Jacob;
  • Ось їм від Мене Завіт, коли усуну їхні гріхи!
  • For this is My covenant with them,
    When I take away their sins.”
  • Тож згідно з Євангелієм вони — вороги задля вас, а згідно з обранням — улюблені задля батьків.
  • Concerning the gospel they are enemies for your sake, but concerning the election they are beloved for the sake of the fathers.
  • Адже Боже покликання та дари — непохитні.
  • For the gifts and the calling of God are irrevocable.
  • Бо як ви колись не корилися Богові, а тепер помилувані через їхній непослух,
  • For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience,
  • так і вони нині не покорилися задля милосердя над вами, щоб тепер і вони самі були помилувані.
  • even so these also have now been disobedient, that through the mercy shown you they also may obtain mercy.
  • Тож Бог замкнув усіх у непокорі, щоб усіх помилувати.
  • For God has [h]committed them all to disobedience, that He might have mercy on all.
  • О, глибино багатства, премудрості й знання Божого! Які незбагненні Його суди і недослідимі Його дороги!
  • Oh, the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments and His ways past finding out!
  • Бо хто пізнав розум Господній? Або хто був порадником Йому?
  • “For who has known the mind of the Lord?
    Or who has become His counselor?”
  • Хіба хтось дав Йому щось наперед, щоб воно було повернуто йому назад?
  • “Or who has first given to Him
    And it shall be repaid to him?”
  • Адже все з Нього, через Нього і для Нього! Йому слава навіки. Амінь.
  • For of Him and through Him and to Him are all things, to whom be glory forever. Amen.

  • ← (Римлян 10) | (Римлян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025