Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Тож благаю вас, брати: заради Божого милосердя, принесіть ваші тіла як живу, святу, приємну Богові жертву, як ваше служіння розуму.
  • Living Sacrifices

    I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
  • І не пристосовуйтеся до цього віку, але змінюйтеся оновленням [вашого] розуму, щоб ви пізнавали, що є Божа воля: добре, приємне і досконале.
  • And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
  • Кажу кожному з вас через дану мені благодать: не думати про себе більше, ніж належить думати, а думати скромно, згідно з мірою віри, якою Бог кожного наділив.
  • For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
  • Бо як в одному тілі маємо багато членів, а всі члени виконують не однакові дії,
  • For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
  • так само, хоч і багато нас, але ми є одним тілом у Христі, а окремо ми один для одного є членами.
  • So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
  • Маємо різноманітні дари, згідно з даною нам благодаттю: якщо пророцтво, — то в міру віри;
  • Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
  • якщо служіння, — перебувай у служінні; якщо вчитель, — у навчанні;
  • Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
  • коли хто потішає, — потішай, хто подає, — давай у простоті, хто керує, — керуй з ревністю, хто виявляє милосердя, — нехай робить це з привітністю.
  • Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
  • Любов — нелицемірна. Ненавидьте зло, шукайте добра,
  • Love, Zeal, Hope, Hospitality

    Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
  • любіть один одного по-братерськи, пошаною один одного випереджайте;
  • Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
  • у наполегливості не лінуйтеся, духом палайте, Господу служіть,
  • Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
  • радійте надією, труднощі переносьте, перебувайте в молитві;
  • Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
  • беріть участь у потребах святих, виявляйте гостинність.
  • Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
  • Благословляйте тих, хто переслідує вас, — благословляйте, а не проклинайте.
  • Forgiveness

    Bless them which persecute you: bless, and curse not.
  • Радійте з тими, які радіють, і плачте з тими, котрі плачуть.
  • Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
  • Тримайтеся між собою однієї думки, не будьте зарозумілими, наслідуйте лагідних. Не вважайте себе мудрими.
  • Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
  • Нікому не платіть злом за зло, дбайте про добро перед усіма людьми.
  • Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
  • Якщо це залежить від вас, — живіть з усіма людьми в мирі.
  • If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
  • Не мстіть за себе, любі, але дайте місце гніву Божому, як написано: У Моїй владі є помста, і Я віддам, — каже Господь.
  • Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
  • Але якщо твій ворог голодний, — нагодуй його; якщо спраглий, — дай йому пити; роблячи це, ти нагортаєш йому на голову палаюче вугілля.
  • Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
  • Не будь переможений злом, але перемагай зло добром.
  • Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025