Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Тож благаю вас, брати: заради Божого милосердя, принесіть ваші тіла як живу, святу, приємну Богові жертву, як ваше служіння розуму.
  • Dedicated Service

    Therefore I urge you, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living and holy sacrifice, acceptable to God, which is your spiritual service of worship.
  • І не пристосовуйтеся до цього віку, але змінюйтеся оновленням [вашого] розуму, щоб ви пізнавали, що є Божа воля: добре, приємне і досконале.
  • And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.
  • Кажу кожному з вас через дану мені благодать: не думати про себе більше, ніж належить думати, а думати скромно, згідно з мірою віри, якою Бог кожного наділив.
  • For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.
  • Бо як в одному тілі маємо багато членів, а всі члени виконують не однакові дії,
  • For just as we have many members in one body and all the members do not have the same function,
  • так само, хоч і багато нас, але ми є одним тілом у Христі, а окремо ми один для одного є членами.
  • so we, who are many, are one body in Christ, and individually members one of another.
  • Маємо різноманітні дари, згідно з даною нам благодаттю: якщо пророцтво, — то в міру віри;
  • Since we have gifts that differ according to the grace given to us, each of us is to exercise them accordingly: if prophecy, according to the proportion of his faith;
  • якщо служіння, — перебувай у служінні; якщо вчитель, — у навчанні;
  • if service, in his serving; or he who teaches, in his teaching;
  • коли хто потішає, — потішай, хто подає, — давай у простоті, хто керує, — керуй з ревністю, хто виявляє милосердя, — нехай робить це з привітністю.
  • or he who exhorts, in his exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
  • Любов — нелицемірна. Ненавидьте зло, шукайте добра,
  • Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil; cling to what is good.
  • любіть один одного по-братерськи, пошаною один одного випереджайте;
  • Be devoted to one another in brotherly love; give preference to one another in honor;
  • у наполегливості не лінуйтеся, духом палайте, Господу служіть,
  • not lagging behind in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
  • радійте надією, труднощі переносьте, перебувайте в молитві;
  • rejoicing in hope, persevering in tribulation, devoted to prayer,
  • беріть участь у потребах святих, виявляйте гостинність.
  • contributing to the needs of the saints, practicing hospitality.
  • Благословляйте тих, хто переслідує вас, — благословляйте, а не проклинайте.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Радійте з тими, які радіють, і плачте з тими, котрі плачуть.
  • Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
  • Тримайтеся між собою однієї думки, не будьте зарозумілими, наслідуйте лагідних. Не вважайте себе мудрими.
  • Be of the same mind toward one another; do not be haughty in mind, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
  • Нікому не платіть злом за зло, дбайте про добро перед усіма людьми.
  • Never pay back evil for evil to anyone. Respect what is right in the sight of all men.
  • Якщо це залежить від вас, — живіть з усіма людьми в мирі.
  • If possible, so far as it depends on you, be at peace with all men.
  • Не мстіть за себе, любі, але дайте місце гніву Божому, як написано: У Моїй владі є помста, і Я віддам, — каже Господь.
  • Never take your own revenge, beloved, but leave room for the wrath of God, for it is written, “VENGEANCE IS MINE, I WILL REPAY,” says the Lord.
  • Але якщо твій ворог голодний, — нагодуй його; якщо спраглий, — дай йому пити; роблячи це, ти нагортаєш йому на голову палаюче вугілля.
  • “BUT IF YOUR ENEMY IS HUNGRY, FEED HIM, AND IF HE IS THIRSTY, GIVE HIM A DRINK; FOR IN SO DOING YOU WILL HEAP BURNING COALS ON HIS HEAD.”
  • Не будь переможений злом, але перемагай зло добром.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025