Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Тож благаю вас, брати: заради Божого милосердя, принесіть ваші тіла як живу, святу, приємну Богові жертву, як ваше служіння розуму.
  • A Living Sacrifice

    Therefore, I urge you, brothers and sisters, in view of God’s mercy, to offer your bodies as a living sacrifice, holy and pleasing to God — this is your true and proper worship.
  • І не пристосовуйтеся до цього віку, але змінюйтеся оновленням [вашого] розуму, щоб ви пізнавали, що є Божа воля: добре, приємне і досконале.
  • Do not conform to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is — his good, pleasing and perfect will.
  • Кажу кожному з вас через дану мені благодать: не думати про себе більше, ніж належить думати, а думати скромно, згідно з мірою віри, якою Бог кожного наділив.
  • Humble Service in the Body of Christ

    For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you.
  • Бо як в одному тілі маємо багато членів, а всі члени виконують не однакові дії,
  • For just as each of us has one body with many members, and these members do not all have the same function,
  • так само, хоч і багато нас, але ми є одним тілом у Христі, а окремо ми один для одного є членами.
  • so in Christ we, though many, form one body, and each member belongs to all the others.
  • Маємо різноманітні дари, згідно з даною нам благодаттю: якщо пророцтво, — то в міру віри;
  • We have different gifts, according to the grace given to each of us. If your gift is prophesying, then prophesy in accordance with youra faith;
  • якщо служіння, — перебувай у служінні; якщо вчитель, — у навчанні;
  • if it is serving, then serve; if it is teaching, then teach;
  • коли хто потішає, — потішай, хто подає, — давай у простоті, хто керує, — керуй з ревністю, хто виявляє милосердя, — нехай робить це з привітністю.
  • if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead,b do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.
  • Любов — нелицемірна. Ненавидьте зло, шукайте добра,
  • Love in Action

    Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good.
  • любіть один одного по-братерськи, пошаною один одного випереджайте;
  • Be devoted to one another in love. Honor one another above yourselves.
  • у наполегливості не лінуйтеся, духом палайте, Господу служіть,
  • Never be lacking in zeal, but keep your spiritual fervor, serving the Lord.
  • радійте надією, труднощі переносьте, перебувайте в молитві;
  • Be joyful in hope, patient in affliction, faithful in prayer.
  • беріть участь у потребах святих, виявляйте гостинність.
  • Share with the Lord’s people who are in need. Practice hospitality.
  • Благословляйте тих, хто переслідує вас, — благословляйте, а не проклинайте.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse.
  • Радійте з тими, які радіють, і плачте з тими, котрі плачуть.
  • Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn.
  • Тримайтеся між собою однієї думки, не будьте зарозумілими, наслідуйте лагідних. Не вважайте себе мудрими.
  • Live in harmony with one another. Do not be proud, but be willing to associate with people of low position.c Do not be conceited.
  • Нікому не платіть злом за зло, дбайте про добро перед усіма людьми.
  • Do not repay anyone evil for evil. Be careful to do what is right in the eyes of everyone.
  • Якщо це залежить від вас, — живіть з усіма людьми в мирі.
  • If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
  • Не мстіть за себе, любі, але дайте місце гніву Божому, як написано: У Моїй владі є помста, і Я віддам, — каже Господь.
  • Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,”d says the Lord.
  • Але якщо твій ворог голодний, — нагодуй його; якщо спраглий, — дай йому пити; роблячи це, ти нагортаєш йому на голову палаюче вугілля.
  • On the contrary:
    “If your enemy is hungry, feed him;
    if he is thirsty, give him something to drink.
    In doing this, you will heap burning coals on his head.”e
  • Не будь переможений злом, але перемагай зло добром.
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025