Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Тож благаю вас, брати: заради Божого милосердя, принесіть ваші тіла як живу, святу, приємну Богові жертву, як ваше служіння розуму.
  • Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.79
  • І не пристосовуйтеся до цього віку, але змінюйтеся оновленням [вашого] розуму, щоб ви пізнавали, що є Божа воля: добре, приємне і досконале.
  • Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • Кажу кожному з вас через дану мені благодать: не думати про себе більше, ніж належить думати, а думати скромно, згідно з мірою віри, якою Бог кожного наділив.
  • По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
  • Бо як в одному тілі маємо багато членів, а всі члени виконують не однакові дії,
  • Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
  • так само, хоч і багато нас, але ми є одним тілом у Христі, а окремо ми один для одного є членами.
  • так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • Маємо різноманітні дари, згідно з даною нам благодаттю: якщо пророцтво, — то в міру віри;
  • И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
  • якщо служіння, — перебувай у служінні; якщо вчитель, — у навчанні;
  • если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • коли хто потішає, — потішай, хто подає, — давай у простоті, хто керує, — керуй з ревністю, хто виявляє милосердя, — нехай робить це з привітністю.
  • если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
  • Любов — нелицемірна. Ненавидьте зло, шукайте добра,
  • Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • любіть один одного по-братерськи, пошаною один одного випереджайте;
  • Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • у наполегливості не лінуйтеся, духом палайте, Господу служіть,
  • Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
  • радійте надією, труднощі переносьте, перебувайте в молитві;
  • Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • беріть участь у потребах святих, виявляйте гостинність.
  • Помогайте святым людям Божьим , когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
  • Благословляйте тих, хто переслідує вас, — благословляйте, а не проклинайте.
  • Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Радійте з тими, які радіють, і плачте з тими, котрі плачуть.
  • Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Тримайтеся між собою однієї думки, не будьте зарозумілими, наслідуйте лагідних. Не вважайте себе мудрими.
  • Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения.80 Не будьте о себе высокого мнения.
  • Нікому не платіть злом за зло, дбайте про добро перед усіма людьми.
  • Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Якщо це залежить від вас, — живіть з усіма людьми в мирі.
  • Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Не мстіть за себе, любі, але дайте місце гніву Божому, як написано: У Моїй владі є помста, і Я віддам, — каже Господь.
  • Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».81
  • Але якщо твій ворог голодний, — нагодуй його; якщо спраглий, — дай йому пити; роблячи це, ти нагортаєш йому на голову палаюче вугілля.
  • Напротив:

    «Если враг твой голоден — накорми его,
    если он хочет пить — дай ему напиться.
    Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».82

  • Не будь переможений злом, але перемагай зло добром.
  • Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.

  • ← (Римлян 11) | (Римлян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025