Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 12) | (Римлян 14) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Кожна людина нехай кориться вищій владі, бо немає влади, яка не була б від Бога, а чинні [влади] встановлені Богом.
  • Submission to Authorities

    Let every soul be subject to the authorities that are above [him]. For there is no authority except from God; and those that exist are set up by God.
  • Хто противиться владі, противиться Божій постанові; хто противиться, той накликає на себе осуд.
  • So that he that sets himself in opposition to the authority resists the ordinance of God; and they who [thus] resist shall bring sentence of guilt on themselves.
  • Правителі страшні не для добрих діл, а для злих. Хочеш не боятися влади? Роби добро — і матимеш від неї похвалу.
  • For rulers are not a terror to a good work, but to an evil [one]. Dost thou desire then not to be afraid of the authority? practise [what is] good, and thou shalt have praise from it;
  • Правитель — Божий слуга, він тобі на добро. А якщо зло робиш, бійся, бо не даремно він носить меч. Він є Божим слугою, який відплачує покаранням тому, хто чинить зло.
  • for it is God's minister to thee for good. But if thou practisest evil, fear; for it bears not the sword in vain; for it is God's minister, an avenger for wrath to him that does evil.
  • Йому треба коритися не тільки з огляду на його гнів, а й заради власної совісті.
  • Wherefore it is necessary to be subject, not only on account of wrath, but also on account of conscience.
  • Тому ви й податки платите, бо вони — слуги Божі, які саме за цим і стежать.
  • For on this account ye pay tribute also; for they are God's officers, attending continually on this very thing.
  • Віддавайте всім належне: кому податок — податок, кому мито — мито, кому страх — страх, кому пошану — пошану.
  • Render to all their dues: to whom tribute [is due], tribute; to whom custom, custom; to whom fear, fear; to whom honour, honour.
  • Нікому нічого не будьте винні, за винятком любові одне до одного. Адже хто любить іншого, той виконав Закон.
  • Love Fulfills the Law

    Owe no one anything, unless to love one another: for he that loves another has fulfilled the law.
  • Оскільки: Не чини перелюбу, не вбивай, не кради, не пожадай… та будь-яка інша заповідь міститься в цьому вислові: Люби ближнього свого, як самого себе!
  • For, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not lust; and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
  • Любов не чинить ближньому зла, тож любов — це виконання Закону.
  • Love works no ill to its neighbour; love therefore [is the] whole law.
  • Отже, ви знаєте час, що пора вже нам від сну прокинутися. Бо тепер спасіння ближче до нас, ніж тоді, коли ми повірили.
  • Clothe Yourselves with Christ

    This also, knowing the time, that it is already time that *we* should be aroused out of sleep; for now [is] our salvation nearer than when we believed.
  • Ніч минула, день наблизився, тому відкиньмо діла темряви і зодягнімося в броню світла.
  • The night is far spent, and the day is near; let us cast away therefore the works of darkness, and let us put on the armour of light.
  • І будемо жити пристойно, як удень, — не в гульні та пияцтві, не в розпусті й розбещеності, не у сварках і заздрощах,
  • As in the day, let us walk becomingly; not in rioting and drunkenness, not in chambering and lasciviousness, not in strife and emulation.
  • але зодягніться Господом Ісусом Христом і турботу про тіло не перетворюйте на пожадливості.
  • But put on the Lord Jesus Christ, and do not take forethought for the flesh to [fulfil its] lusts.

  • ← (Римлян 12) | (Римлян 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025