Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Римлян 13) | (Римлян 15) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Слабкого у вірі приймайте без суперечок щодо переконань.
  • Do Not Judge Your Brother

    Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations.
  • Адже один вірить, що можна все їсти, а слабкий їсть зелень.
  • For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
  • Хто їсть, хай не зневажає того, хто не їсть. А хто не їсть, хай не осуджує того, хто їсть, бо і його Бог прийняв.
  • Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
  • Хто ти такий, що судиш чужого раба? Перед своїм паном він або стоїть, або падає. Але він встоїть, тому що Бог має силу підтримати його.
  • Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.
  • Хтось відрізняє один день від іншого, а хтось вважає всі дні однаковими. Нехай кожний тримається свого власного переконання.
  • One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
  • Хто розрізняє дні, — для Господа розрізняє. [І хто не розрізняє днів, — для Господа не розрізняє]. Хто їсть, — для Господа їсть, адже заносить подяку Богові. А хто не їсть, — для Господа не їсть, і дякує Богові.
  • He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
  • Бо ніхто з нас не живе сам для себе, і ніхто сам для себе не вмирає.
  • For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself.
  • Якщо живемо, — для Господа живемо; якщо вмираємо, — для Господа вмираємо. Отже, чи живемо, чи вмираємо, — ми є Господні!
  • For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
  • Адже Христос тому і помер, і ожив, щоби панувати і над мертвими, і над живими.
  • For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
  • Тож чому ти осуджуєш свого брата? Чому свого брата зневажаєш? Адже всі ми станемо перед Божим судом,
  • But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
  • як написано: Я живу, — каже Господь, — і схилиться переді Мною кожне коліно, і визнає Бога кожний язик!
  • For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
  • Отже, кожний з нас сам за себе дасть відповідь Богові.
  • So then every one of us shall give account of himself to God.
  • Так що вже не осуджуймо один одного, але радше судімо про те, щоб не ставити братові перешкоди чи спокуси.
  • Do Not Cause Your Brother to Stumble

    Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.
  • Я знаю і певний у Господі Ісусі, що немає нічого нечистого самого в собі; тільки тому, хто вважає щось нечистим, — воно і є нечисте.
  • I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
  • Бо якщо через їжу твій брат страждає, то ти вже не з любов’ю поводишся, — не губи своєю їжею того, за кого помер Христос.
  • But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
  • Отже, нехай ваше добре не зневажається.
  • Let not then your good be evil spoken of:
  • Адже Царство Боже — не їжа й не пиття, а праведність, мир і радість у Святому Дусі.
  • For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
  • Хто цим служить Христові, той і Богові до вподоби, і людьми шанований.
  • For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
  • Тому дбаймо про мир і про те, що служить для збудування одне одного.
  • Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
  • Заради їжі не руйнуй Божого діла. Бо все чисте, але біда тій людині, яка їсть на спокусу.
  • For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence.
  • Добре не їсти м’яса, не пити вина, — не робити нічого, через що твій брат спотикається, [або спокушується, або слабне].
  • It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
  • Ти маєш переконання? Май його для себе самого перед Богом. Блаженний той, хто не осуджує себе за те, у чому впевнений.
  • Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
  • А хто сумнівається, коли їсть, — уже осуджений, бо робить це не з віри. А все, що не з віри, — гріх.
  • And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.

  • ← (Римлян 13) | (Римлян 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025