Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Ми, сильні, повинні носити немочі слабких і не догоджати собі.
Кожний з нас нехай догоджає ближньому — для його добра, для збудування.
Адже й Христос не догоджав Собі, але як написано: Зневага тих, які зневажали Тебе, упала на Мене.
For even Christ did not please Himself; but as it is written, “The reproaches of those who reproached You fell on Me.”
А все, що раніше було написане, написане для нашого навчання, щоби через терпіння і втіху з Писання ми мали надію.
Бог терпіння і втіхи нехай дасть вам бути однодумними між собою — за прикладом Ісуса Христа,
Now may the God of patience and comfort grant you to be like-minded toward one another, according to Christ Jesus,
щоб однодушно, одними вустами, ви славили Бога і Отця Господа нашого Ісуса Христа.
that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Тому приймайте одне одного, як і Христос прийняв вас до Божої слави.
Кажу, що Христос став Служителем обрізаних — заради Божої правди, щоби підтвердити батьківські обітниці
і щоб язичники прославляли Бога за Його милість, як написано: Тому прославлятиму Тебе між язичниками й оспівуватиму Ім’я Твоє.
and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is written:
“For this reason I will confess to You among the Gentiles,
And sing to Your name.”
“For this reason I will confess to You among the Gentiles,
And sing to Your name.”
І також говорить: Радійте, язичники, з Його народом!
And again he says:
“Rejoice, O Gentiles, with His people!”
“Rejoice, O Gentiles, with His people!”
І знову: Хваліть Господа, усі народи, хваліть Його, усі люди!
And again:
“Praise the Lord, all you Gentiles!
Laud Him, all you peoples!”
“Praise the Lord, all you Gentiles!
Laud Him, all you peoples!”
А Ісая каже: Буде корінь Єссея, який стане панувати над язичниками, — і на нього будуть надіятися народи.
And again, Isaiah says:
“There shall be a root of Jesse;
And He who shall rise to reign over the Gentiles,
In Him the Gentiles shall hope.”
“There shall be a root of Jesse;
And He who shall rise to reign over the Gentiles,
In Him the Gentiles shall hope.”
Бог же надії нехай наповнить вас усякою радістю і миром у вірі, щоб ви силою Святого Духа збагатилися надією.
Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
Певний я, мої брати, за вас, що ви сповнені доброти, сповнені всякого знання і можете інших навчити.
Написав я вам дещо сміливіше, [брати], мовби нагадуючи вам через благодать, дану мені від Бога,
Nevertheless, brethren, I have written more boldly to you on some points, as reminding you, because of the grace given to me by God,
що я є служителем Ісуса Христа між язичниками, виконуючи священицьке служіння Божого Євангелія, щоби жертва язичників виявилася прийнятною й була освячена Духом Святим.
Тож я маю чим похвалитися в Христі Ісусі щодо Божих справ,
Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God.
бо не смію говорити про те, чого не вчинив Христос через мене для навернення язичників, — словом і ділом,
For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in word and deed, to make the Gentiles obedient —
силою ознак і чудес, силою Божого Духа. Отже, від Єрусалима та його околиць і аж до Ілірика я завершив Євангеліє Христа.
in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and round about to Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
До того ж намагався благовістити не там, де вже було відоме Ім’я Христа, щоб не будувати на чужій основі,
And so I have made it my aim to preach the gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man’s foundation,
як і написано: Ті, кому не сповіщено про Нього, побачать, і ті, які не почули, зрозуміють.
but as it is written:
“To whom He was not announced, they shall see;
And those who have not heard shall understand.”
“To whom He was not announced, they shall see;
And those who have not heard shall understand.”
Багато разів мені чинили перешкоди прийти до вас.
Plan to Visit Rome
For this reason I also have been much hindered from coming to you.
For this reason I also have been much hindered from coming to you.
Нині ж, не маючи більше місця в цих землях та впродовж багатьох років маючи бажання прийти до вас,
But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come to you,
як тільки вирушатиму до Іспанії, [я прийду до вас]. Маю надію побачити вас під час подорожі, і що ви будете супроводжувати мене туди після того, як спочатку я хоча би частково задовольню своє бажання.
А тепер я йду в Єрусалим, щоби послужити святим,
оскільки Македонія та Ахая виявили бажання зробити деякий збір для вбогих святих, які живуть в Єрусалимі.
For it pleased those from Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are in Jerusalem.
Зволили, бо є їхніми боржниками. Адже якщо язичники стали співучасниками в їхніх духовних справах, то повинні й у тілесних послужити їм.
It pleased them indeed, and they are their debtors. For if the Gentiles have been partakers of their spiritual things, their duty is also to minister to them in material things.
Як тільки це зроблю і вручу їм цей збір, то піду через ваші місця до Іспанії.
Therefore, when I have performed this and have sealed to them this fruit, I shall go by way of you to Spain.
Певний, що коли прийду до вас, то прийду в повноті благословення [Євангелія] Христа.
Благаю вас, брати, нашим Господом Ісусом Христом і любов’ю Духа, — разом зі мною ревно перебувайте в молитвах за мене до Бога,
Now I beg you, brethren, through the Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, that you strive together with me in prayers to God for me,
щоб визволитися мені від невірних у Юдеї і щоб моє служіння в Єрусалимі було прийнятне святим;
щоби з Божої волі з радістю прийти до вас і відпочити з вами.
that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.