Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Поручаю вам нашу сестру Фиву, служительку Церкви в Кенхреях,
Personal Greetings and Love
But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
щоб ви її прийняли в Господі, як і личить святим; допомагайте їй у тій справі, в якій вона від вас матиме потребу, бо й вона допомагала багатьом і мені самому.
that ye may receive her in [the] Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for *she* also has been a helper of many, and of myself.
Вітайте Прискилу й Акилу — моїх співробітників у Ісусі Христі,
Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
які за мою душу свої голови клали; не тільки я їм дякую, але й усі Церкви з язичників;
(who for my life staked their own neck; to whom not *I* only am thankful, but also all the assemblies of the nations,)
вітайте і їхню домашню Церкву. Вітайте улюбленого мого Епенета, який є первістком Азії для Христа.
and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is [the] first-fruits of Asia for Christ.
Вітайте Андроника та Юнію — родичів та співв’язнів моїх, які є видатними між апостолами і які раніше від мене прийняли Христа.
Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
Вітайте Урбана, нашого співпрацівника у Христі, та улюбленого мого Стахія.
Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.
Вітайте Апелеса, випробуваного в Христі. Вітайте тих, хто з дому Аристовула.
Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
Вітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, які в Господі.
Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
Вітайте Трифену й Трифосу, які потрудилися в Господі. Вітайте улюблену Персиду, яка багато потрудилася в Господі.
Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in [the] Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in [the] Lord.
Вітайте Руфа, вибраного в Господі, і матір його та мою.
Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.
Вітайте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермію і тих братів, які з ними.
Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.
Вітайте Філолога та Юлію, Нирея та його сестру, Олимпа і всіх святих, які з ними.
Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.
Вітайте одне одного святим поцілунком. Усі Христові Церкви вас вітають!
Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.
Благаю вас, брати, остерігайтеся тих, хто сіє розділення і спокуси всупереч ученню, яке ви опанували; уникайте їх,
Avoid Divisions
But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which *ye* have learnt, and turn away from them.
But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which *ye* have learnt, and turn away from them.
бо вони не служать нашому Господу Христові, але своєму власному череву, і приємними, лагідними словами обманюють серця простодушних.
For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.
Ваша слухняність дійшла до всіх. Радію за вас, але хочу, щоб ви були мудрими в доброму і незаплямовані злом.
For your obedience has reached to all. I rejoice therefore as it regards you; but I wish you to be wise [as] to that which is good, and simple [as] to evil.
Бог миру незабаром зітре сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса [Христа] нехай буде з вами! Амінь.
But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
Вітає вас мій співпрацівник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатер, мої родичі.
Greetings from Paul's Companions
Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
Вітаю вас у Господі також і я, Терцій, який писав це послання.
I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord.
Вітає вас Гай — гостинний для мене і для всієї Церкви. Вітає вас міський скарбник Ераст і брат Кварт.
Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
[Благодать нашого Господа Ісуса Христа нехай буде з усіма вами, амінь].
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
Тому, Хто за моїм Євангелієм і проповіддю Ісуса Христа може вас зміцнити, згідно з відкриттям тайни, яка споконвіку замовчувалася,
Doxology
Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery, as to which silence has been kept in [the] times of the ages,
Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery, as to which silence has been kept in [the] times of the ages,
а нині, за наказом вічного Бога, виявлена через Писання пророків і розголошена для утвердження віри між усіма народами,
but [which] has now been made manifest, and by prophetic scriptures, according to commandment of the eternal God, made known for obedience of faith to all the nations --