Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Тому немає оправдання тобі, будь-яка людино, котра осуджуєш, — бо в чому осуджуєш іншого, у тому сама себе осуджуєш, адже робиш те саме, що осуджуєш.
The Impartiality of God
Therefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
Therefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
Ми ж знаємо, що є справедливий Божий суд на тих, хто таке робить.
And we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things.
Людино, невже ти вважаєш, що уникнеш Божого суду, осуджуючи інших за те, що сама робиш?
But do you suppose this, O man, when you pass judgment on those who practice such things and do the same yourself, that you will escape the judgment of God?
Або нехтуючи багатством Його доброти, лагідності й довготерпіння, не знаєш, що доброта Божа веде тебе до покаяння?
Or do you think lightly of the riches of His kindness and tolerance and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
Через власну черствість і нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву і виявлення справедливого Божого суду.
But because of your stubbornness and unrepentant heart you are storing up wrath for yourself in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
Він відплатить кожному згідно з його вчинками:
who WILL RENDER TO EACH PERSON ACCORDING TO HIS DEEDS:
тим, хто настирливістю в добрих ділах шукає слави, честі й нетління, — вічне життя,
to those who by perseverance in doing good seek for glory and honor and immortality, eternal life;
а сварливим і тим, хто противиться правді, але віддається неправді, — лють і гнів.
but to those who are selfishly ambitious and do not obey the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation.
Страждання і горе кожній душі людини, яка чинить зло, — насамперед юдеєві, потім грекові;
There will be tribulation and distress for every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek,
слава, честь і мир кожному, хто робить добро, — насамперед юдеєві, потім грекові,
but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek.
Адже ті, які без Закону згрішили, і загинуть без Закону, а які згрішили в Законі, будуть суджені згідно із Законом.
For all who have sinned without the Law will also perish without the Law, and all who have sinned under the Law will be judged by the Law;
Оскільки не слухачі Закону праведні перед Богом, але виконавці Закону будуть оправдані.
for it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified.
Бо коли інші народи, не маючи Закону, природно діють згідно із Законом, то вони, не маючи Закону, самі собі є Законом.
For when Gentiles who do not have the Law do instinctively the things of the Law, these, not having the Law, are a law to themselves,
Вони виявляють, що діло Закону написане в їхніх серцях, про що свідчить їм їхнє сумління і думки, які то засуджують, то виправдовують одна одну,
in that they show the work of the Law written in their hearts, their conscience bearing witness and their thoughts alternately accusing or else defending them,
в той день, коли Бог, згідно з моїм благовістям, через Ісуса Христа судитиме таємне в людях.
on the day when, according to my gospel, God will judge the secrets of men through Christ Jesus.
Ось ти звешся юдеєм, заспокоюєш себе Законом, хвалишся Богом,
The Jew Is Condemned by the Law
But if you bear the name “Jew” and rely upon the Law and boast in God,
знаєш Його волю і, навчений Законом, розрізняєш, що є краще;
and know His will and approve the things that are essential, being instructed out of the Law,
переконав себе, що ти є провідником для сліпих, світлом для тих, які в темряві,
and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
вихователем нерозумних, учителем дітей; що ти маєш взірець знання та істини в Законі.
a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth,
Чому ж тоді, навчаючи іншого, себе самого не навчаєш? Проповідуєш не красти, а сам крадеш?
you, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that one shall not steal, do you steal?
Кажеш не робити перелюбу, а сам чиниш перелюб? Гидуєш ідолами, а здійснюєш святокрадство?
You who say that one should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Ти хвалишся Законом, а порушенням Закону зневажаєш Бога, —
You who boast in the Law, through your breaking the Law, do you dishonor God?
як ото написано, що через вас Боже Ім’я зневажається між народами.
For “THE NAME OF GOD IS BLASPHEMED AMONG THE GENTILES BECAUSE OF YOU,” just as it is written.
Адже обрізання дає користь, якщо виконуєш Закон; якщо ж ти є порушником Закону, то твоє обрізання стало необрізанням.
For indeed circumcision is of value if you practice the Law; but if you are a transgressor of the Law, your circumcision has become uncircumcision.
Якщо необрізаний виконує постанови Закону, то хіба його необрізання не вважатиметься обрізанням?
So if the uncircumcised man keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
І той, хто від природи не був обрізаний, але виконує Закон, він осудить тебе — того, хто через Писання та обрізання є порушником Закону.
And he who is physically uncircumcised, if he keeps the Law, will he not judge you who though having the letter of the Law and circumcision are a transgressor of the Law?
Тому що не той юдей, хто є ним з вигляду, і не те обрізання, що є назовні, на тілі.
For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.
Але той юдей, хто всередині такий; і те обрізання, що є в серці за Духом, а не за буквою; і такому похвала не від людей, а від Бога.
But he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that which is of the heart, by the Spirit, not by the letter; and his praise is not from men, but from God.