Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Істину кажу в Христі, не обманюю, як свідчить мені моя совість у Дусі Святому:
God’s Sovereign Choice
I am speaking the truth in Christ — I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit —
I am speaking the truth in Christ — I am not lying; my conscience bears me witness in the Holy Spirit —
я маю великий смуток і безупинний біль у своєму серці!
that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
Адже я бажав би сам бути відлученим від Христа задля моїх братів, моїх рідних за тілом,
тобто ізраїльтян, яким належить синівство, слава, завіти, законодавство, служіння й обітниці.
They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises.
Їхніми є батьки, від них же тілом і Христос, Який є Бог над усіма, благословенний навіки. Амінь.
To them belong the patriarchs, and from their race, according to the flesh, is the Christ, who is God over all, blessed forever. Amen.
Не те, щоби Боже слово не збулося. Та не всі, хто від Ізраїля, є Ізраїлем.
But it is not as though the word of God has failed. For not all who are descended from Israel belong to Israel,
І не всі нащадки Авраама є його дітьми, але: В Ісаакові буде названо тобі нащадка!
and not all are children of Abraham because they are his offspring, but “Through Isaac shall your offspring be named.”
Тобто не тілесні діти є Божими дітьми, а діти обітниці вважаються за потомство.
This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as offspring.
Бо ось якими були слова обітниці: Цієї ж пори прийду — і в Сарри буде син!
For this is what the promise said: “About this time next year I will return, and Sarah shall have a son.”
І не тільки це, а й Ревекка зачала в той самий час близнят від нашого батька Ісаака.
And not only so, but also when Rebekah had conceived children by one man, our forefather Isaac,
Та ще до їхнього народження, коли нічого — ні доброго, ні злого — вони ще не зробили, щоби передбачення Боже виявилося у виборі,
though they were not yet born and had done nothing either good or bad — in order that God’s purpose of election might continue, not because of works but because of him who calls —
не від учинків, але від Того, Хто кличе, — їй було сказано, що старший служитиме меншому,
she was told, “The older will serve the younger.”
згідно з написаним: Якова Я полюбив, а Ісава зненавидів.
As it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
Що ж скажемо? Може, у Бога несправедливість? Зовсім ні!
What shall we say then? Is there injustice on God’s part? By no means!
Адже Він сказав Мойсеєві: Помилую, кого хочу помилувати, і змилосерджуся, над ким хочу змилосердитися!
For he says to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
Отже, це не залежить ні від того, хто бажає, ні від того, хто біжить, але від Бога, Який милує.
Бо Писання каже фараонові: Власне, на те Я і поставив тебе, аби показати на тобі Свою силу, щоби прославилося Моє Ім’я на всій землі!
For the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I have raised you up, that I might show my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
Отже, кого хоче, Він милує, а кого хоче, робить черствим.
So then he has mercy on whomever he wills, and he hardens whomever he wills.
А ти скажеш мені: Тож чому Він ще докоряє? Бо хто може протистояти Його волі?
You will say to me then, “Why does he still find fault? For who can resist his will?”
О, людино! Хто ти, що сперечаєшся з Богом? Чи скаже витвір Тому, Хто його створив: Чому Ти зробив мене саме таким?
But who are you, O man, to answer back to God? Will what is molded say to its molder, “Why have you made me like this?”
І хіба не має влади гончар над глиною, щоби з тієї самої глини зробити одну посудину на честь, а іншу — на нечесть?
Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use?
Тож Бог, бажаючи показати гнів і виявити Свою могутність, щадив з великим терпінням посудини гніву, які були готові для знищення,
What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
щоби показати багатство Своєї слави на посудинах милості, які заздалегідь приготував для слави, —
in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy, which he has prepared beforehand for glory —
нас, яких покликав не тільки з юдеїв, але і з язичників.
even us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
Як і в Осії, каже: Назву не Мій народ — Моїм народом, і нелюбиму — улюбленою.
As indeed he says in Hosea,
“Those who were not my people I will call ‘my people,’
and her who was not beloved I will call ‘beloved.’”
“Those who were not my people I will call ‘my people,’
and her who was not beloved I will call ‘beloved.’”
І буде: на місці, де сказано їм: Ви — не Мій народ, там їх назвуть синами Живого Бога!
“And in the very place where it was said to them, ‘You are not my people,’
there they will be called ‘sons of the living God.’”
there they will be called ‘sons of the living God.’”
Ісая виголошує про Ізраїль: Хоч буде кількість синів Ізраїля, як піску в морі, але спасеться останок!
Адже Господь, завершуючи і остаточно вирішуючи, здійснить [по справедливості] справу на землі, [бо справа вирішена остаточно].
for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay.”
Так, як про це провіщав Ісая: Якщо би Господь Саваот не залишив нам потомства, ми стали б, як Содом, і уподібнилися би до Гоморри!
And as Isaiah predicted,
“If the Lord of hosts had not left us offspring,
we would have been like Sodom
and become like Gomorrah.”
“If the Lord of hosts had not left us offspring,
we would have been like Sodom
and become like Gomorrah.”
Що ж скажемо? Язичники, які не шукали праведності, осягнули праведність, — ту праведність, що з віри,
Israel’s Unbelief
What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;
What shall we say, then? That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it, that is, a righteousness that is by faith;
а Ізраїль, який шукав Закону праведності, не осягнув Закону [праведності].
Чому? Тому що шукали не з віри, а з діл [Закону]. Вони спіткнулися об камінь спотикання,
Why? Because they did not pursue it by faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone,