Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 9) | (1 Коринтян 11) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Не хочу, брати, щоб ви не знали, що всі наші батьки були під хмарою, і всі перейшли через море;
  • Warnings from Israel's Past

    For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
  • усі хрестилися в Мойсея — у хмарі та в морі;
  • and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
  • усі їли ту саму духовну їжу;
  • and all ate the same spiritual food,
  • усі пили той самий духовний напій, бо пили з духовної скелі, що йшла слідом за ними, а тою скелею був Христос.
  • and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ;)
  • Але небагатьох їх уподобав Бог, тож вони полягли в пустелі.
  • yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
  • Вони стали прикладом для нас, щоб ми не були пожадливі на зло, як були пожадливі вони.
  • But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
  • Не служіть ідолам, як деякі з них, як написано: Народ сів їсти й пити, і встали, щоби забавлятися.
  • Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
  • Не піддаваймося розпусті, як деякі з них чинили блуд, і полягло їх одного дня двадцять три тисячі.
  • Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
  • Не будемо спокушати Христа, як деякі з них спокушали і загинули від змій.
  • Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
  • Не нарікайте, як деякі з них нарікали і загинули від губителя.
  • Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
  • [Усе] це сталося з ними як прообраз, і записано як пересторога для нас, для яких настав кінець віків.
  • Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come.
  • Тому, хто вважає, що він стоїть, нехай стережеться, аби не впав.
  • So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
  • Вам випало лише людське випробування. Та вірний Бог не допустить, щоб ви випробовувалися понад міру, але при випробуванні дасть і вихід, аби ви могли його витримати.
  • No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
  • Тому, мої улюблені, втікайте від служіння ідолам.
  • Flee from Idolatry

    Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
  • Кажу як мудрим: судіть самі про те, що я говорю.
  • I speak as to intelligent [persons]: do *ye* judge what I say.
  • Чаша благословення, яку благословляємо, — хіба не є вона спільністю в Христовій крові? Хліб, який ломимо, — хіба не є він спільністю в Христовому тілі?
  • The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
  • Оскільки є один хліб, то ми, численні, становимо одне тіло, бо всі ми причащаємося одним хлібом.
  • Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
  • Погляньте на Ізраїля за тілом: хіба ті, котрі їдять жертви, не є спільниками жертовника?
  • See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
  • То що ж я кажу? Що жертва ідолам є чимось чи ідол є чимось?
  • What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
  • Ні, але те, що жертвують [язичники], — демонам жертвують, а не Богові. Я ж не хочу, щоб ви були спільниками демонів.
  • But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
  • Не можете пити з Господньої чаші та з чаші демонської; не можете бути спільниками Господнього столу і столу демонського.
  • Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
  • Чи будемо викликати ревнощі в Господа? Невже ми сильніші за Нього?
  • Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
  • Усе [мені] можна, але не все на користь. Усе [мені] можна, але не все будує.
  • Do All to the God's Glory

    All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
  • Хай ніхто не шукає свого власного, але [кожний] те, що для ближнього.
  • Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
  • Їжте все, що продають на ринку, без жодного докору сумління,
  • Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
  • адже Господня земля і все, що на ній!
  • For the earth [is] the Lord's and its fulness.
  • Коли хто з невірних запросить вас, і захочете піти, їжте все, що вам запропонують, без жодного докору сумління.
  • But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
  • Та якщо хтось вам скаже: Це з принесеного в жертву ідолам, — не їжте заради того, хто сказав, та через сумління. [Адже Господня земля і все, що на ній].
  • But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
  • Маю на увазі не своє сумління, але іншого. Однак, чому моя свобода має визначатися сумлінням іншого?
  • but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
  • Коли я дякую за їжу, то чому мені дорікають за те, за що я дякую?
  • If *I* partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what *I* give thanks for?
  • Отже, коли ви їсте, коли п’єте чи щось інше робите, усе робіть на славу Божу.
  • Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
  • Не вводьте в спокусу юдеїв, греків і Божу Церкву,
  • Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
  • як і я в усьому всім догоджаю, не шукаючи своєї користі, але користі багатьох, щоб вони спаслися.
  • Even as *I* also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.

  • ← (1 Коринтян 9) | (1 Коринтян 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025