Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Наслідуйте мене, як я — Христа.
  • Следуйте моему примеру, как и я следую примеру Христа.
  • Хвалю вас, брати, що про все моє пам’ятаєте й дотримуєтеся передань так, як я вам передав.
  • Хвалю вас, что вы помните меня во всем и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • Хочу, щоб ви знали, що Христос є головою для кожного чоловіка, для жінки голова — чоловік, а голова Христа — Бог.
  • Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины — Христос, глава женщины — ее муж, а глава Христа — Бог.
  • Кожний чоловік, який молиться або пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
  • Любой мужчина бесчестит своего Главу,48 если молится или пророчествует с покрытой головой.49
  • Кожна жінка, яка молиться або пророкує з відкритою головою, соромить голову свою, бо це те саме, якби була обстрижена.
  • И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это все равно что она обрила бы свою голову.
  • Тож якщо жінка не покривається, нехай острижеться. А якщо жінці соромно стригтися чи голитися, нехай покривається.
  • Если жена отказывается покрываться, то пусть совсем острижет волосы, а если для женщины считается позором быть остриженной или обритой, то пусть покрывается.
  • Чоловік, будучи образом і славою Бога, не повинен покривати голову, а жінка є славою чоловіка.
  • Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Божьим и Его славой. Женщина же является славой мужа.
  • Адже чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
  • Не мужчина произошел от женщины, а женщина — от мужчины.
  • оскільки чоловік не був створений задля жінки, але жінка — задля чоловіка.
  • Не мужчина был создан для женщины, а женщина — для мужчины.50
  • Через це жінка повинна мати на голові знак влади задля ангелів.
  • Поэтому женщина ради ангелов51 должна иметь на голове знак власти.52
  • Однак у Господі — ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка.
  • Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в Господе.
  • Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, але все — від Бога.
  • Как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, но все сотворено Богом.
  • Посудіть самі: чи годиться жінці молитися Богові непокритою?
  • Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Богу с непокрытой головой?
  • Чи ж сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає довге волосся, це сором для нього?
  • И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
  • Коли жінка відрощує довге волосся, це для неї слава: їй дано волосся замість покривала.
  • в то время как для женщины длинные волосы — это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало.53
  • Та якщо хто бажає сперечатися, то такого звичаю не маємо ні ми, ні Божі Церкви.
  • Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие церкви Божьи не имеем другого обычая.54
  • Даючи ці зауваження, не хвалю, що збираєтеся ви не на краще, а на гірше.
  • Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.
  • По-перше, чую, що коли ви збираєтеся в Церкві, між вами є розділення, чому я частково і вірю.
  • Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы, как церковь, собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам.
  • Бо так треба, щоб між вами були відмінності в поглядах, аби виявилися між вами й досвідчені.
  • Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.
  • Крім того, коли ви сходитеся разом, то не на те, щоби приймати Господню вечерю,
  • Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать участием в Вечере Господней.
  • адже кожний, випереджаючи інших, споживає свою вечерю, тож один голодує, а інший упивається.
  • Каждый из вас торопится съесть то, что принес, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • Невже не маєте домів, щоб їсти й пити? Хіба цим ви не зневажаєте Божу Церкву і не соромите тих, які не мають? Що вам сказати? Може, похвалити вас? Ні, за це не похвалю!
  • В таком случае ешьте и пейте лучше дома, а не позорьте церкви Божьей и не унижайте тех, кому, может, и действительно нечего есть. Что ж мне теперь, хвалить вас за это? Конечно, нет!
  • Адже я прийняв це від Господа і вам передав: що Господь Ісус тієї ночі, коли був виданий, узяв хліб,
  • Ведь я от Самого Господа принял и вам передал, что Господь Иисус в ночь, когда Он был предан, взял хлеб
  • і поблагословивши, переломив і сказав: [Прийміть, споживайте], це — тіло Моє, що за вас [ламається]. Робіть це на спомин про Мене!
  • и, поблагодарив за него, разломил и сказал: «Это Мое тело, отдаваемое55 за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».
  • Так само й чашу взяв Він по вечері й сказав: Ця чаша — Новий Завіт у Моїй крові. Робіть це щоразу, коли будете пити, — на спомин про Мене!
  • Так же поступил и с чашей после ужина и сказал: «Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью. Делайте это каждый раз, когда пьете в память обо Мне».
  • Бо щоразу, як тільки будете їсти цей хліб і чашу [цю] пити, ви звіщаєте смерть Господа, аж поки Він прийде!
  • Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьете из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Господа. Делайте так, пока Он не придет.
  • Так що, хто їстиме [цей] хліб і питиме Господню чашу недостойно, буде винний супроти тіла й крові [1] Господньої!
  • Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.
  • Тож нехай людина випробовує себе і так нехай їсть хліб та п’є із чаші.
  • Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Бо хто [недостойно] їсть і п’є, не розрізняючи [Господнє] тіло, той на осуд їсть і п’є.
  • потому что каждый, кто ест или пьет, не осознавая значения тела Господа, тот ест и пьет в осуждение себе.
  • Через це між вами багато хворих і недужих, і чимало тих, які впокоїлися.
  • Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.
  • Бо якби ми самих себе судили, то нас би не судили.
  • Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • А як Господь судить, то повчає нас, щоб ми не були осуджені зі світом.
  • Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.
  • Тому, брати мої, як сходитеся їсти, очікуйте один одного.
  • Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.
  • Якщо хто голодний, нехай їсть удома, щоб ви не сходилися на осуд. А про решту я дам розпорядження, коли прийду.
  • Если кто голоден, пусть лучше поест дома, чтобы ваши общие собрания не были вам в осуждение.
    Когда я приду к вам, то дам и другие распоряжения.

  • ← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025