Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Наслідуйте мене, як я — Христа.
  • Будьте подражателями мне, как я Христу.
  • Хвалю вас, брати, що про все моє пам’ятаєте й дотримуєтеся передань так, як я вам передав.
  • Хвалю вас, братия, что вы всё моё помните и держите предания так, как я передал вам.
  • Хочу, щоб ви знали, що Христос є головою для кожного чоловіка, для жінки голова — чоловік, а голова Христа — Бог.
  • Хочу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава — Христос, жене глава — муж, а Христу глава — Бог.
  • Кожний чоловік, який молиться або пророкує з покритою головою, соромить свою голову.
  • Всякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.
  • Кожна жінка, яка молиться або пророкує з відкритою головою, соромить голову свою, бо це те саме, якби була обстрижена.
  • И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо это то же, как если бы она была обритая.
  • Тож якщо жінка не покривається, нехай острижеться. А якщо жінці соромно стригтися чи голитися, нехай покривається.
  • Ибо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижётся; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.
  • Чоловік, будучи образом і славою Бога, не повинен покривати голову, а жінка є славою чоловіка.
  • Итак, муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.
  • Адже чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
  • Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
  • оскільки чоловік не був створений задля жінки, але жінка — задля чоловіка.
  • и не муж создан для жены, но жена для мужа.
  • Через це жінка повинна мати на голові знак влади задля ангелів.
  • Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею, для Ангелов.
  • Однак у Господі — ні чоловік без жінки, ні жінка без чоловіка.
  • Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.
  • Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, але все — від Бога.
  • Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; всё же — от Бога.
  • Посудіть самі: чи годиться жінці молитися Богові непокритою?
  • Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою головою?
  • Чи ж сама природа вас не вчить, що коли чоловік запускає довге волосся, це сором для нього?
  • Не сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,
  • Коли жінка відрощує довге волосся, це для неї слава: їй дано волосся замість покривала.
  • но если жена растит волосы, для неё это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?
  • Та якщо хто бажає сперечатися, то такого звичаю не маємо ні ми, ні Божі Церкви.
  • А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.
  • Даючи ці зауваження, не хвалю, що збираєтеся ви не на краще, а на гірше.
  • Но, предлагая сие, не хвалю вас, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.
  • По-перше, чую, що коли ви збираєтеся в Церкві, між вами є розділення, чому я частково і вірю.
  • Ибо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.
  • Бо так треба, щоб між вами були відмінності в поглядах, аби виявилися між вами й досвідчені.
  • Ибо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.
  • Крім того, коли ви сходитеся разом, то не на те, щоби приймати Господню вечерю,
  • Далее, вы собираетесь, так, что это не значит вкушать вечерю Господню;
  • адже кожний, випереджаючи інших, споживає свою вечерю, тож один голодує, а інший упивається.
  • ибо всякий поспешает прежде других есть свою пищу, так что иной бывает голоден, а иной упивается.
  • Невже не маєте домів, щоб їсти й пити? Хіба цим ви не зневажаєте Божу Церкву і не соромите тих, які не мають? Що вам сказати? Може, похвалити вас? Ні, за це не похвалю!
  • Разве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.
  • Адже я прийняв це від Господа і вам передав: що Господь Ісус тієї ночі, коли був виданий, узяв хліб,
  • Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
  • і поблагословивши, переломив і сказав: [Прийміть, споживайте], це — тіло Моє, що за вас [ламається]. Робіть це на спомин про Мене!
  • и, возблагодарив, преломил и сказал: «приимите, ядите, сие есть Тело Моё, за вас ломимое; сие творите в Моё воспоминание».
  • Так само й чашу взяв Він по вечері й сказав: Ця чаша — Новий Завіт у Моїй крові. Робіть це щоразу, коли будете пити, — на спомин про Мене!
  • Также и чашу после вечери, и сказал: «сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Моё воспоминание».
  • Бо щоразу, як тільки будете їсти цей хліб і чашу [цю] пити, ви звіщаєте смерть Господа, аж поки Він прийде!
  • Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьёте чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придёт.
  • Так що, хто їстиме [цей] хліб і питиме Господню чашу недостойно, буде винний супроти тіла й крові [1] Господньої!
  • Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
  • Тож нехай людина випробовує себе і так нехай їсть хліб та п’є із чаші.
  • Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьёт из чаши сей.
  • Бо хто [недостойно] їсть і п’є, не розрізняючи [Господнє] тіло, той на осуд їсть і п’є.
  • Ибо кто ест и пьёт недостойно, тот ест и пьёт осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
  • Через це між вами багато хворих і недужих, і чимало тих, які впокоїлися.
  • Оттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.
  • Бо якби ми самих себе судили, то нас би не судили.
  • Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
  • А як Господь судить, то повчає нас, щоб ми не були осуджені зі світом.
  • Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осуждёнными с миром.
  • Тому, брати мої, як сходитеся їсти, очікуйте один одного.
  • Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
  • Якщо хто голодний, нехай їсть удома, щоб ви не сходилися на осуд. А про решту я дам розпорядження, коли прийду.
  • А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.

  • ← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025