Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
Не хочу, брати, щоб ви були необізнані з духовними дарами.
Spiritual Gifts Bestowed
But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
Знаєте, як ще ви були язичниками, то ходили до німих ідолів, ніби хто водив вас.
Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
Тому й кажу вам, що ніхто з тих, які промовляють Божим Духом, не скаже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус! — хіба тільки Духом Святим.
I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
Дари є різноманітні, а Дух — той самий.
But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
І служіння різноманітні, а Господь той самий.
and there are distinctions of services, and the same Lord;
І дії різноманітні, а Бог той самий, — Він робить усе в усіх.
and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
Одному Дух дає слово мудрості, іншому — слово знання тим же Духом,
For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
іншому — віру тим же Духом, іншому — дари оздоровлень тим самим Духом,
and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
іншому — робити чудеса, іншому — пророкувати, іншому — розпізнавати духів, іншому — різні мови, іншому — пояснення мов.
and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
А все це робить один і той же Дух, даючи окремо кожному, як хоче.
But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
Бо як тіло одне, але має багато членів, так і всі члени: хоч їх багато, становлять [одне] тіло, — так і Христос.
Many Members, One Body
For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
Адже всі ми хрещені одним Духом в одне тіло: чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, — усі одним Духом напоєні.
For also in [the power of] one Spirit *we* have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
Бо тіло складається не з одного члена, а з багатьох.
For also the body is not one member but many.
Якщо скаже нога, що «я не рука і тому не належу до тіла», то хіба через це вона не належить до тіла?
If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
І якщо вухо скаже, що «я не око і тому не належу до тіла», то хіба через це воно не належить до тіла?
And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
Якщо все тіло є оком, то де слух? Якщо все є слухом, то де нюх?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
Тепер же Бог розмістив члени в тілі — кожного з них, як забажав.
But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
Не може око сказати руці: Ти мені не потрібна. Або знову — голова ногам: Ви мені не потрібні.
The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
Але ті члени тіла, що вважаються слабшими, значно більше потрібні.
But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
А ті, які вважаємо непристойними в тілі, саме їх більше шануємо; і непоказні наші члени одержують більшу повагу,
and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
а наші показні члени цього не потребують. Бог склав тіло так, що нижчому дав більшу пошану,
but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
щоб не було поділу в тілі, але щоби члени одні про одних дбали.
that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
І якщо страждає один член, з ним страждають усі члени; якщо в пошані один член, з ним радіють усі члени.
And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
Деяких Бог поставив у Церкві: по-перше — апостолами, по-друге — пророками, по-третє — учителями; потім — чудеса, тоді — дари оздоровлення, допомоги, управління, знання різних мов.
Spiritual Gifts
And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
Чи всі апостоли? Чи всі пророки? Чи всі вчителі? Чи всі творять чудеса?
[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
Чи всі мають дари оздоровляти? Чи всі мовами говорять? Чи всі пояснюють?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?