Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Не хочу, брати, щоб ви були необізнані з духовними дарами.
  • Spiritual Gifts Bestowed

    But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
  • Знаєте, як ще ви були язичниками, то ходили до німих ідолів, ніби хто водив вас.
  • Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
  • Тому й кажу вам, що ніхто з тих, які промовляють Божим Духом, не скаже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус! — хіба тільки Духом Святим.
  • I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
  • Дари є різноманітні, а Дух — той самий.
  • But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
  • І служіння різноманітні, а Господь той самий.
  • and there are distinctions of services, and the same Lord;
  • І дії різноманітні, а Бог той самий, — Він робить усе в усіх.
  • and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
  • Кожному дається виявлення Духа на спільну користь.
  • But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
  • Одному Дух дає слово мудрості, іншому — слово знання тим же Духом,
  • For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
  • іншому — віру тим же Духом, іншому — дари оздоровлень тим самим Духом,
  • and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
  • іншому — робити чудеса, іншому — пророкувати, іншому — розпізнавати духів, іншому — різні мови, іншому — пояснення мов.
  • and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
  • А все це робить один і той же Дух, даючи окремо кожному, як хоче.
  • But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
  • Бо як тіло одне, але має багато членів, так і всі члени: хоч їх багато, становлять [одне] тіло, — так і Христос.
  • Many Members, One Body

    For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
  • Адже всі ми хрещені одним Духом в одне тіло: чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, — усі одним Духом напоєні.
  • For also in [the power of] one Spirit *we* have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
  • Бо тіло складається не з одного члена, а з багатьох.
  • For also the body is not one member but many.
  • Якщо скаже нога, що «я не рука і тому не належу до тіла», то хіба через це вона не належить до тіла?
  • If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
  • І якщо вухо скаже, що «я не око і тому не належу до тіла», то хіба через це воно не належить до тіла?
  • And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
  • Якщо все тіло є оком, то де слух? Якщо все є слухом, то де нюх?
  • If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
  • Тепер же Бог розмістив члени в тілі — кожного з них, як забажав.
  • But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
  • Якби всі були одним членом, то де тіло?
  • But if all were one member, where the body?
  • Тепер же — членів багато, а тіло одне.
  • But now the members [are] many, and the body one.
  • Не може око сказати руці: Ти мені не потрібна. Або знову — голова ногам: Ви мені не потрібні.
  • The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
  • Але ті члени тіла, що вважаються слабшими, значно більше потрібні.
  • But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
  • А ті, які вважаємо непристойними в тілі, саме їх більше шануємо; і непоказні наші члени одержують більшу повагу,
  • and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
  • а наші показні члени цього не потребують. Бог склав тіло так, що нижчому дав більшу пошану,
  • but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
  • щоб не було поділу в тілі, але щоби члени одні про одних дбали.
  • that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
  • І якщо страждає один член, з ним страждають усі члени; якщо в пошані один член, з ним радіють усі члени.
  • And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
  • Ви — тіло Христа, а окремо ви члени.
  • Now *ye* are Christ's body, and members in particular.
  • Деяких Бог поставив у Церкві: по-перше — апостолами, по-друге — пророками, по-третє — учителями; потім — чудеса, тоді — дари оздоровлення, допомоги, управління, знання різних мов.
  • Spiritual Gifts

    And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
  • Чи всі апостоли? Чи всі пророки? Чи всі вчителі? Чи всі творять чудеса?
  • [Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
  • Чи всі мають дари оздоровляти? Чи всі мовами говорять? Чи всі пояснюють?
  • have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?
  • Тож ревно дбайте про більші дари, а далі я вам показую ще кращий шлях.
  • But desire earnestly the greater gifts, and yet shew I unto you a way of more surpassing excellence.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025